您现在的位置是:首页 >

元日乐天见过因举酒为贺 刘禹锡 刘禹锡《元日感怀》原文及翻译赏析

火烧 2022-04-15 18:12:32 1111
刘禹锡《元日感怀》原文及翻译赏析 元日感怀原文:振蛰春潜至,湘南人未归。身加一日长,心觉去年非。燎火委虚烬,儿童炫彩衣。异乡无旧识,车马到门稀。元日感怀注释1振蛰(zhe):冬天潜伏的昆虫开始活动。潜

刘禹锡《元日感怀》原文及翻译赏析  

元日感怀原文:

振蛰春潜至,湘南人未归。身加一日长,心觉去年非。燎火委虚烬,儿童炫彩衣。异乡无旧识,车马到门稀。

元日感怀注释

1振蛰(zhe):冬天潜伏的昆虫开始活动。潜:悄悄地。2「湘南」句:以屈原之遭遇喻自己被贬难归。屈原于楚顷襄王时造谗被流放在湘、沅流域,后于五月初五投汨罗江而死。3一日长:指从旧年除夕到新年元旦,过了这一天,年龄便增加一岁。4去年:泛指以往,非实指。非:缺点、错误。刘禹锡被贬后,仕途之险恶、改革之艰难都可能出乎他的预料,事后不免感到自己的天真、幼稚。故发此感慨。5燎火:燎祭之火。古俗,除夕日要焚柴祭祀天地。委:弃置。虚烬:木柴焚烧后的灰烬。6炫(xuan):夸耀、炫耀。注释见于姜云选注的《古人吟佳节:节令诗三百首》中的第5页-第7页。

元日感怀赏析

  刘禹锡在永贞元年(805)被贬为郎州司马,到元和十年(815)离开。此诗即作于郎州任上。

元日乐天见过因举酒为贺 刘禹锡 刘禹锡《元日感怀》原文及翻译赏析

  春天悄悄地来了,小小的昆虫也抖擞精神活跃起来。反顾自己,却似屈原当年之被馋放逐,有家难归。随着年岁的增长,更察觉往昔自己的天真幼稚。异乡度岁,旧友星散,梦庭冷落,这已经够凄冷了。作者又以儿童过节时候无忧无虑的欢乐、嬉戏作衬托,更深一步显示自己的抑郁和寂寞。透过诗歌表面郁气的平缓、冷静,我们更能感受到诗人灵魂的颤动、不平。

  见于姜云选注的《古人吟佳节:节令诗三百首》中的第6页-第7页。

诗词作品:元日感怀诗词作者:【唐代刘禹锡诗词归类:【春天】、【节日】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码