您现在的位置是:首页 >

寒食寄京师诸弟 韦应物 韦应物《东郊》原文及翻译赏析

火烧 2022-07-05 11:57:02 1061
韦应物《东郊》原文及翻译赏析 东郊原文:吏舍跼终年,出郊旷清曙。杨柳散和风,青山澹吾虑。依丛适自憩,缘涧还复去。微雨霭芳原,春鸠鸣何处。乐幽心屡止,遵事迹犹遽。终罢斯结庐,慕陶直可庶。东郊翻译及注释翻

韦应物《东郊》原文及翻译赏析  

东郊原文:

吏舍跼终年,出郊旷清曙。杨柳散和风,青山澹吾虑。依丛适自憩,缘涧还复去。微雨霭芳原,春鸠鸣何处。乐幽心屡止,遵事迹犹遽。终罢斯结庐,慕陶直可庶。

东郊翻译及注释

翻译困守官舍,使我终年地烦闷。漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。杨柳依依,在和风里摇曳不定。青山如画,淡泊了我的尘念俗情。斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。

注释1跼(ju):拘束。2旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。3澹(dan):澄净。虑:思绪。4丛:树林。憩(qi):休息。5缘:沿着。涧:山沟。还复去:徘徊往来。6霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。7「乐幽」二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。8「终罢」二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。斯,一作「期」。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。

东郊创作背景

  这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。

东郊鉴赏

  韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗「效陶体」,而且生活上也「慕陶」「等陶」。这首诗歌就是韦应物羨慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

  这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。韦应物不想在侷促的官署里度日,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条,青山能荡涤自己的俗虑,又有微雨芳原、春鸠鸣野,于是心中为之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走。但毕竟他是个做官的人,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职,结庐此地,过像渊明一样的田园生活。

寒食寄京师诸弟 韦应物 韦应物《东郊》原文及翻译赏析

  这首诗写春天山野之景很清新,显示出诗人写景的才能。但韦应物不是陶渊明,陶渊明「复得返自然」后能躬耕田里,兴来作诗歌田园风景,农村景象处处可入诗中,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的「蔼」字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。

  这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。「杨柳散和风,青山澹吾虑」,可谓风景陶冶情怀的绝唱。

诗词作品:东郊诗词作者:【唐代韦应物诗词归类:【唐诗三百首】、【春天】、【生活】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码