塞下曲高适翻译 高适《自蓟北归》原文及翻译赏析
高适《自蓟北归》原文及翻译赏析
自蓟北归原文:
驱马蓟门北,北风边马哀。苍茫远山口,豁达胡天开。五将已深入,前军止半回。谁怜不得意,长剑独归来。
自蓟北归翻译及注释
翻译策马驰奔在蓟门之北,北风呼啸边地马鸣声哀。远望山口只是苍茫一片,走出峡谷才见胡天豁然大开。五将已经深入敌境,前军只有一半返回。还有谁怜惜我这个失意之人,只好弹著长剑独自归来。
注释1蓟(ji)北:指蓟门以北。蓟门,在今北京西南。2驱(qū)马:驰马。3苍茫:空阔辽远,没有边际。4豁(huo)达:豁然通达,形容开朗。5五将已深入:汉宣帝时,曾遣田广明等五将军,率十万余骑,出塞二千多里击匈奴。6止半回:只有半数生还。7长剑独归来:《战国策·齐策》载,冯谖为孟尝君门客,未受重用时多次倚柱弹剑而歌「长剑归来」,后受到重用。诗人用此典指自己未受重用,报国无门。
自蓟北归赏析
首二句「驱马蓟门北,北风边马哀」起手颇奇,在律诗中运用顶针重叠的手法,前两句中两个「北」字前后勾连重复,营造出浓烈的「哀」气。既有以客观写主观的「边马」之哀,更有「驱马」人内心的「哀」,一笔两到,领起全篇。
紧接着「苍茫远山口,豁达胡天开」一联,借用上联的意象写「驱马」前行,「北风」呼啸,征途更为苦寒,将「哀」意更进一层。

「五将已深入,前军止半回」一联,由前两联写自然、个人之「哀」,突转为悼唐军惨烈大败之「哀」,将「哀」字赋予更为深广之社会内容,「哀」士卒,「哀」国家,「哀」用非其人。
尾联再照应首联「哀」字,在前文「北风」、「边马」、路遥、苦寒、唐军惨败等边景、边事、边情之记叙中,以「长剑独归来」的形象描写,将诗人自身「不得意」的情渲染得无以复加,抒发了诗人报国无门的悲愤心情。
全诗极富塞外特色,真实感人,不论是对胡地景色的观察,还是对历史事件的记述都深深打上诗人塞外生活的烙印。先写南行出发时悲寂的的景象,继而刻画塞外独特的风光,有近有远,形象生动;随后旷远的景象又触发了诗人对时局的深深思索,当收回眼光回到现实中时,诗人更感悲愤莫名,感慨自己壮志未酬,报国无门。全诗言辞悲壮、苍凉,将诗人自身哀伤的感情渲染的无以复加。
自蓟北归创作背景
开元二十一年(733)闰三月,唐军大败于契丹和奚。该诗作于这年冬天,诗人自蓟北南归,回忆起这惨痛的教训,感慨庸帅误国而自己报国无门,心有所感,写下来这首诗。 诗词作品:自蓟北归诗词作者:【唐代】高适诗词归类:【边塞】、【写景】、【抒情】、【壮志未酬】、【愤懑】