示秬秸 张耒的读音 张耒《示秬秸》原文及翻译赏析

张耒《示秬秸》原文及翻译赏析
示秬秸原文:
城头月落霜如雪,楼头五更声欲绝。捧盘出户歌一声,市楼东西人未行。北风吹衣射我饼,不忧衣单忧饼冷。业无高卑志当坚,男儿有求安得闲。
示秬秸翻译及注释
翻译 月亮从城头落下去,早晨的霜厚得像雪一样;更鼓从楼上响起来,声音冷涩得仿佛要断绝。捧着装饼的盘子,走出家门,拖着长声叫卖。这时候,街市上从东到西,一个人还没有呢! 寒冷的北风吹来,像箭一样射在饼上。我担心的不是自己衣服穿得少,而是我的饼会冷掉!孩子们啊,人们从事的职业并无高低贵贱,但意志都必须坚强。男子汉要自食其力,哪能做游手好闲的懒汉呢!
注释秬秸:张耒的两个儿子张秬、张秸
示秬秸赏析
这首诗的题目很长,原文是:「北邻卖饼儿,每五鼓未旦即绕街呼卖,虽大寒烈风不废,而时略不少差也。因为作诗,且有所警,示秬(读『巨』)秸(读『街』。)」这实际上是本诗写作动机的一个详细说明。最后一句的意思就是写给他的两个儿子「秬」和「秸」看,所以我们就用这三个字作题目。 「北风吹衣射我饼,不忧衣单忧饼冷」这两句,显然是在学习白居易的「可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒」(《卖炭翁》)。但是,请大家仔细比较一下,就知道张诗在使用文字比不上白居易:一、张诗又是「吹」,又是「射」,何其累赘!二、两个「衣」字,两个「饼」字,两个「忧」字,字重意拙。三、读起来也不顺口。四、而白诗格律整齐押韵,读起来顺口。五、「可怜」二字,突出了诗人对卖炭翁的无限同情。六、「衣单」、「心忧」、「炭贱」、「天寒」,全是主谓结构的词组,读起来突出后一个字,非常具体地写出了卖炭翁的心理,表明了四者之间的逻辑关系。老人不仅不忧自己的衣单,而且希望天气更冷,这就显得更加悲惨了。
钱钟书先生说:「在「苏门四学士」中,张耒的诗作最富有关怀人民的内容。这首诗就是一个很好的例证。北邻卖饼儿五更天就「绕街呼卖,虽大寒烈风不废」。此诗以深切的同情,晓畅如话的诗句,生动地描述了卖饼儿的情状。如果说「不忧衣单忧拼冷」是从白居易《卖炭翁)「心忧炭贱愿天寒」一句化出;结句的勉励之辞「业无高卑志当坚,男儿有求安得闲」,则给全诗注入一般积极向上的清风。北邻卖饼儿每五更未旦即绕街呼卖,虽大寒烈风不废,而时不少差,因为作诗,且有所警示。
诗词作品:示秬秸诗词作者:【宋代】张耒诗词归类:【勉励】