您现在的位置是:首页 >

采蘩翻译 佚名《采蘩》原文及翻译赏析

火烧 2023-02-12 13:19:20 1044
佚名《采蘩》原文及翻译赏析 采蘩原文:于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。采蘩翻译及注释翻译什么地方采白蘩,沼泽旁边

佚名《采蘩》原文及翻译赏析  

采蘩原文:

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

采蘩翻译及注释

翻译什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。

差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。

注释1于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fan):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。2沼:沼泽。沚(zhǐ):《说文》:「小渚曰沚。」这里用为水中的小块陆地之意。3事:此指祭祀。4涧:山夹水也。山间流水的小沟。5宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。6被(bi):同「髲」。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:「施加允恭克让,光被四表。」僮(tong)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:「僮,未冠也。」7夙:早。公:公庙。8祁(qi)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。9薄:这里用为减少之意。归:归寝。

采蘩赏析

  此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。《毛诗序》曰:「采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。」是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职「奉祭祀」之事。朱熹《诗集传》则曰:「南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。」定主人公为「家人」,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤「采蘩」、「夙夜在公」的还是「诸侯夫人」,于诗意未免仍有隔膜。

  诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:「世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。」贾公彦疏谓「女宫」乃指有罪「从坐」、「没入县官」而供「役使」之女,又称「刑女」。凡宫中祭祀涉及的「濯摡及粢盛之爨」,均由「女宫」担任。而此诗中的主人公,既称「夙夜在公」,又直指其所忙碌的地方为「公侯之宫」,则其口吻显示的身份,自是供「役使」的「女宫」之类无疑。因此,把这首诗定为是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗,更为合理。

  诗之开篇,出现的正是这样一些忙于「采蘩」的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去「公侯之宫」。诗中采用的是短促的问答之语:「哪里采的白蒿?」「水洲中、池塘边。」「采来作什么?」「公侯之家祭祀用」答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那「公侯之事」的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的覆叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往「公侯之宫」的匆匆步履。

采蘩翻译 佚名《采蘩》原文及翻译赏析

  第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据上引《周礼》「世妇」注疏,在祭祀「前三日」,女宫人便得夜夜「宿」于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮「粢盛」等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种「夙夜在公」的劳作,把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰「僮僮」(光洁)向「祁祁」(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳著松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——「薄言还归」的结句,已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答。

  如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为「家人」赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们「夙夜在公」的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神「降福」贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。

  还有一种说法,认为这是一首为封建王公贵族服劳役的山歌,是奴仆们在服劳役休息时闲唱的。山歌中第一、二段是互相问答,问答内容为采蘩的地点和目的。第三段则是奴仆们不满的牢骚怨言,因为王公贵族的祭祀,连小小的僮仆也要服劳役,更不要说是成年男女了。歌中所表现出的不满和无奈,在最后一句里发挥得淋漓尽致。人们夙夜在公侯家,昼夜服役,连想回家的话都不敢说,表现出封建王公贵族的残酷。为封建王公贵族服劳役,这本是召南地区的一种风俗习惯,但是,在以往的服劳役中,没有哪一次像这次一样劳累,所以这次的服劳役便以山歌的形式留传下来了。

  此诗为三章叠咏,而其主要特色在于前两章以一问一答出之。末章写采蘩者的仪容,用「僮僮」、「祁祁」,言语虽简,而人物之仪态神情可现。而一问一答的形式,明显地受了原始民歌的影响。

采蘩创作背景

  关于此诗的背景,古代学者有两种说法:一说为祭祀而作,一说为养蚕而作。其主人公采蘩者的身份,历来也有很多说法。《毛诗序》曰:「采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。」是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职「奉祭祀」之事。朱熹《诗集传》则曰:「南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。」定主人公为「家人」,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤「采蘩」、「夙夜在公」的还是「诸侯夫人」,于诗意未免仍有隔膜。诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:「世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。」贾公彦疏谓「女宫」乃指有罪「从坐」、「没入县官」而供「役使」之女,又称「刑女」。凡宫中祭祀涉及的「濯摡及粢盛之爨」,均由「女宫」担任。而此诗中的主人公,既称「夙夜在公」,又直指其所忙碌的地方为「公侯之宫」,则其口吻显示的身份,自是供「役使」的「女宫」之类无疑。因此,现代学者多以为这首诗是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗。 诗词作品:采蘩诗词作者:【先秦佚名诗词归类:【诗经】、【写人】、【女子】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码