您现在的位置是:首页 >

天下谁人不识君的上一句诗句 谁有>和>的全诗啊?急~~

火烧 2021-08-30 09:04:27 1048
谁有 gt 和 gt 的全诗啊?急~~ 谁有 lt lt 如梦令 gt gt 和 lt lt 西江月 gt gt 的全诗啊???急~~李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》赏析如梦令·昨夜雨疏风骤 ·李清照昨

谁有>和>的全诗啊?急~~  

谁有<<如梦令>>和<<西江月>>的全诗啊???急~~

李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》赏析
如梦令·昨夜雨疏风骤 ·李清照
昨夜雨疏风骤。浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。知否,知否?应是绿肥红瘦!
【赏析一】
这首小令,有人物,有场景,还有对白,充分显示了宋词的语言表现力和词人的才华。
“昨夜雨疏风骤”指的是昨宵雨狂风猛。疏,正写疏放疏狂,而非通常的稀疏义。当此芳春,名花正好,偏那风雨就来逼迫了,心绪如潮,不得入睡,只有借酒消愁。酒吃得多了,觉也睡得浓了。结果一觉醒来,天已大亮。但昨夜之心情,却已然如隔在胸,所以一起身便要询问意中悬悬之事。于是,她急问收拾房屋,启户卷帘的侍女:海棠花怎么样了?侍女看了一看,笑回道:“还不错,一夜风雨,海棠一点儿没变!”女主人听了,嗔叹道;“傻丫头,你可知道那海棠花丛已是红的见少,绿的见多了吗!?”
这句对白写出了诗画所不能道,写出了伤春易春的闺中人复杂的神情口吻,可谓“传神之笔。
作者以“浓睡”、“残酒”搭桥,写出了白夜至晨的时间变化和心理演变。然后一个“卷帘”,点破日曙天明,巧妙得当。然而,问卷帘之人,却一字不提所问何事,只于答话中透露出谜底。
真是绝妙工巧,不著痕迹。词人为花而喜,为花而悲、为花而醉、为花而嗔,实则是伤春惜春,以花自喻,慨叹自己的青春易逝。
【赏析二】
李清照虽然不是一位高产的作家,其词流传至今的只不过四五十首,但却“无一首不工”,“为词家一大宗矣”。这首《如梦令》,便是“天下称之”的不朽名篇。小词借宿酒醒后询问花事的描写,曲折委婉地表达了词人的惜花伤春之情,语言清新,词意隽永,令人玩味不已。
起首两句,如何理解颇有争议。盖推以事理逻辑:既然是“浓睡不消残酒”,又何以知道“昨夜雨疏风骤”,这岂不是自相矛盾?其实对这两句词,是不能用生活中的简单事理去体会理解的,因为词人的本意实不在此,而是通过这两句词表达无限的惜花之情。大凡惜花的诗词都言及风雨。白居易《惜牡丹二首》诗:“明朝风起花应尽,夜惜衰红把火看。”冯延巳《长相思》词:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。”周邦彦《少年游》词:“一夕东风,海棠花谢,楼上卷帘看。”花在风雨中零落,这层意思是容易理解的。但是说“浓睡不消残酒”也是写惜花之情,恐怕就不太容易理解了。不过只要多读些前人写的惜花诗词,也就不难体会了。杜甫《三绝句》诗:“不如醉里风吹尽,可忍醒时雨打稀。”韦庄《又玄集》卷下录鲍征君(文姬)《惜花吟》诗:“枝上花,花下人,可怜颜色俱青春。昨日看花花灼灼,今日看花花欲落。不如尽此花下饮,莫待春风总吹却。”这些诗句正可用来作为“浓睡不消残酒”的注脚。易安在其咏红梅的《玉楼春》词中所云:“红酥肯放琼苞碎,探著南枝开遍未。……要来小酌便来休,未必明朝风不起。”亦可视为对“浓睡”一句的自注。这句词的辞面上虽然只写了昨夜饮酒过量,翌日晨起宿酲尚未尽消,但在这个辞面的背后还潜藏着另一层意思,那就是昨夜酒醉是因为惜花。这位女词人不忍看到明朝海棠花谢,所以昨夜在海棠花下才饮了过量的酒,直到今朝尚有余醉。《漱玉词》中曾多处写到饮酒,可见易安居士是善饮的。善饮尚且酒醉而致浓睡,一夜浓睡之后酒力还未全消,这就不是一般的过量了。我们只要思索一下词人为什么要写“浓睡不消残酒”这句词,得到的回答只能是“惜花”。就这句词的立意而言,与上引杜甫和鲍文姬的诗句都是同一机杼,并无二致。但易安的高处正在于不落窠臼,独辟蹊径。一旦领悟了潜藏在“浓睡不消残酒”背后的这层“惜花”之意,那么对以下数句的理解也就“水到渠成”了。
接下去三、四两句所写,是惜花心理的必然反映。尽管饮酒致醉一夜浓睡,但清晓酒醒后所关心的第一件事仍是园中海棠。词人情知海棠不堪一夜骤风疏雨的揉损,窗外定是残红狼藉,落花满眼,却又不忍亲见,于是试着向正在卷帘的侍女问个究竟。一个“试”字,将词人关心花事却又害怕听到花落的讯息、不忍亲见落花却又想知道究竟的矛盾心理,表达得贴切入微,曲折有致。相比之下,周邦彦《少年游》:“一夕东风,海棠花谢,楼上卷帘看。”便显得粗俗不堪,味同嚼蜡了。“试问”的结果如何呢?——“却道海棠依旧。”侍女的回答却让词人感到非常意外。本来以为经过一夜风雨,海棠花一定凋谢得不成样子了,可是侍女卷起窗帘,看了看外面之后,却漫不经心地答道:海棠花还是那样。一个“却”字,既表明侍女对女主人委曲的心事毫无觉察,对窗外发生的变化无动于衷,也表明词人听到答话后感到疑惑不解。是啊,“雨疏风骤”之后,“海棠”怎会“依旧”呢?这就非常自然地带出了结尾两句。
“知否?知否?应是绿肥红瘦。”这既是对侍女的反诘,也象是自言自语:这个粗心的丫头,你知道不知道,园中的海棠应该是绿叶繁茂、红花稀少才是!“应是”,表明词人对窗外景象的推测与判断,口吻极当。因为她毕竟尚未亲眼目睹,所以说话时要留有余地。同时,这一词语中也暗含着“必然是”和“不得不是”之意。海棠虽好,风雨无情,它是不可能长开不谢的。一语之中,含有不尽的无可奈何的惜花情在,可谓语浅意深。而这一层惜花的殷殷情意,自然是“卷帘人”所不能体察也无须更多理会的,她毕竟不能象她的女主人那样感情细腻,那样对自然和人生有着更深的感悟。这也许是她所以作出上面的回答的原因。末了的“绿肥红瘦”一语,更是全词的精绝之笔,历来为世人所称道。“绿”代替叶,“红”代替花,是两种颜色的对比;“肥”形容雨后的叶子因水份充足而茂盛肥大,“瘦”形容雨后的花朵因不堪雨打而凋谢稀少,是两种状态的对比。本来平平常常的四个字,经词人的搭配组合,竟显得如此色彩鲜明、形象生动,这实在是语言运用上的一个创造。由这四个字生发联想,那“红瘦”不正表明春天的渐渐消逝,而“绿肥”象征着绿叶成荫的盛夏的即将来临吗?这种极富概括性的语言,又实在令人叹为观止。胡仔《苕溪渔隐丛话》称:“此语甚新。”《草堂诗余别录》评:“结句尤为委曲精工,含蓄无穷意焉。”看来皆非虚誉。
这首小词,只有短短六句三十三言,却写得曲折委婉,极有层次。词人因惜花而痛饮,因情知花谢却又抱一丝侥幸心理而“试问”,因不相信“卷帘人”的回答而再次反问,如此层层转折,步步深入,将惜花之情表达得摇曳多姿。《蓼园词选》云:“短幅中藏无数曲折,自是圣于词者。”可谓的评。 (李汉超 刘耀业)
【赏析三】
谁是“卷帘人”——读李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》

宋代女词人李清照的前期作品中,有两首著名的《如梦令》词。它们给读者描绘出了一位活泼可爱、热爱自然、热爱生活的青年女性形象,表现出了她那纯美的内心世界和高雅的生活情趣,被誉为“两颗罕见的明珠”。①《昨夜雨疏风骤》乃其中之一。原词如下:
如梦令昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。“知否?知否?应是绿肥红瘦!”
据文献记载,此词一出,便立即受到读者的热烈欢迎。同时代人胡仔就很赞赏它,尤其是当中的“绿肥红瘦”一句,说“此语甚奇”。②稍后的陈郁对此句更是备加推崇,说“天下称之”。③此后,历代的文人、读者对该词也都一直赞赏不绝。对于其中的“卷帘人”,自古以来,人们都一致认为:它指的是“侍女”,鲜有二义。虽然最先主此说的人如今已难考证,但可以肯定,至少在明代,此说便已盛行。万历四十年(1612年)刻印的《诗余画谱》中,有一张依该词词意而作的绘画。画中即已明确地将卷帘人画成了一个侍女。④近几年出版的各种有关李清照诗词赏析的论著,也几乎都持这种“侍女”说,极少例外。因此,人们普遍认为,这首词的主题,是通过女主人公与其侍女之间“凝炼的对话,曲折地抒写了惜花的心情”。⑤本文认为,将“卷帘人”肯定为“侍女”,似乎有点不妥。
首先,少年时代的李清照就已有“才女”之称,其高超的艺术修养是不容怀疑的。同代人王灼《碧鸡漫志》卷二就说她“自少年便有诗名,才力华赡,逼近前辈”。因此,用“绿肥红瘦”这样极富独创性的词语,在侍女面前表露自己的惜花之情,恐怕连她自己都会觉得索然寡味的。
其次,持“侍女”说,则该词必然会被理解为一首“惜花”之作。可“绿肥红瘦”一句,虽然“语甚奇”,“天下称之”,但细细想来,实际上确是“造语虽工,然非大雅”,⑥雕琢的痕迹依然可见。读后该词,人们首先想到的,很容易是“绿肥红瘦”的奇特,而非花残叶茂的伤感。因此,从一般作者的创作心理来看,若真有很深的惜花之情,是不会用此等语句的。

李清照在其《金石录后序》中,有这么一段关于他们夫妻生活情趣的精彩描写:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂,烹茶,指堆积书史,言某事在某书某卷第几叶第几行,以中否角胜负,为饮茶先后,中即举杯大笑,至茶倾覆怀中,反不得饮而起……”⑦从中我们可以了解到:清照是一个很喜欢争强斗胜的才女。“绿肥红瘦”一句,正符合她青年时代的这一性格。既然是“斗胜”,那双方在才华901上肯定是旗鼓相当,不斗则难分伯仲。若双方在才华上差别甚大、且很明显,则无需去“斗”了。因此,本文认为,作为一代才女的李清照,在侍女面前说出“知否?知否?应是绿肥红瘦”,可能性是很小的。相反,若说它是新婚燕尔时,夫妻间的“斗胜”之词,倒是很贴切的。
另外,“卷帘”及“卷帘人”用于诗词中,在宋代是有其独特的意境和特别的含义的。 首先,宋代诗词中,卷帘的与帘幕旁常见的,都不是侍女类人物。如:
“人悄悄,月依依,帘幕垂”。“帘卷西风,人比黄花瘦”。(李清照)
“卷帘待明月,拂槛对西风”。“不忍卷帘看,寂寞梨花落”。(朱淑真)
“陌人游人归也未,恹恹,满院梨花不卷帘”。(孙道绚)
由以上这些诗句可知,宋代诗词中,与帘幕紧密相连的,都不是侍女,而是那些多愁善感的大家闺秀。再看下面的两首《生查子》词:
〈一〉
今年花发时,燕子双双语。谁与卷珠帘,人在花间住。 明年花发时,燕语人何处。且与寄书来,人往江南去。
〈二〉
去年燕子来,绣户深深处。香径得泥归,都把琴书污。 今年燕子来,谁听呢喃语。不见卷帘人,一阵黄昏雨。
以上二词中,不论是“卷珠帘的”,还是“卷帘人”,对于身为男性的作者来说,明显地都不是指“侍女”,而是指他们各自心中的“恋人”了。这两首词,第一首的作者为李石,生于徽宗大观二年(1108年),仅比李清照小二十几岁;第二首的作者是辛弃疾,生于高宗绍兴十年(1140年),也只比李清照晚半个世纪。因此,我们完全可以说,他们词中所说的“卷帘人”,与李清照这首《如梦令》中的“卷帘人”属同一时期的语言。它们之间在意义上不会有什么差异。可见,在宋代诗词中,“卷帘人”一词,指的几乎都是那些多愁善感的大家闺秀,或者男子所钟情的意中人。正是由于作者们给“卷帘人”赋予了这样一个独特的意境和特殊的含义,导致了他们几乎不可能再把它赋予“侍女”或其它任何一种含义了。其次,宋代诗词中,用到“侍女”、“仆人”类角色时,作者基本上都是将他们明确写出的,很少用诸如“卷帘人”之类的词语代替。如:“梦回酒醒嚼盂冰,侍女贪眠唤不应”。“侍儿全不知人意,犹把梅花插一枝”。(朱淑真)“自作新词韵最娇,小红低唱我吹箫”。(姜夔)“家僮鼻息已雷鸣。敲门都不应,倚杖听江声”。(苏轼)正是基于以上的理由,本文认为,此词当作于清照新婚期间,也就是徽宗建中靖国元年到大观元年,即公元1101-1107年之间。词中的“卷帘人”实际上指的并非“侍女”,而是词中女主人公的丈夫。这是一首新婚夫妇间的“斗胜”词。本来,“卷帘人”常用着男子“意中人”的代称。这里,我们的女主人公俏皮得很,“反其义而用之”。下面三段,才是这首词所描述的真正意境:春雨后的清晨,空气格外的新鲜、怡人。红花绿叶,都象是刚刚出浴而来的,娴静纯洁、清丽可爱。一间新婚夫妇的卧室内,丈夫见天已大亮,便轻轻地起了身。紧接着,妻子也微微地睁开了眼,但她却懒懒地含着笑,仍旧躺着,并没有一丝儿想起床的意思。记得昨天夜里,小雨稀稀疏疏地下个不停,风儿也刮得很紧。但是,她因为与丈夫在一起喝了好多的酒,却仍然睡得很沉、很香。瞧,这会儿她的酒意还没全消呢。看着丈夫已开了窗户,此时正在卷帘子,她轻轻地笑问道:“?,卷帘子的,看看院里的海棠花怎样了。”丈夫知道她又要开始淘气了,但一时并未理会,只是漫不经心地答道:“还不是老样子。”“喂!喂!”,她叫回了丈夫的脸,然后俏皮地、一字一板地对他说:“知道吗?应是绿———肥———红———瘦!”……可见,这首词的主题并非“惜花”,而是通过“斗胜”的描写,反映一对青年夫妇的甜蜜生活。它和笑语“纱橱枕簟凉”以及簪花“叫郎比并看”等一样,都属于清照初结缡时对自己幸福美满生活的写照。
清照文如其人,用笔大胆率真。《词论》一篇,遍摘当时各大名家之短,“其妄也不待言,其狂亦不可及也”。⑧她的诗词作品中,既有“至今思项羽,不肯过江东”的愤怒,也有“露花倒影柳三变,桂子飘香张九成”的嘲笑。特别是在描写青春少女之言行以及她们的婚恋生活方面,更是惊世骇俗。与她同时代的王灼曾如此说过她:“作长短句,能曲尽人意,轻巧尖新,姿态百出。闾巷荒淫之语,肆意落笔。自古缙绅之家能文妇女,未见如此无顾藉也”。⑨所有这些“妄不待言”、“狂不可及”的“无顾藉”之语,当然要为那些封建的“正统人士”所不容。因此,能曲解的,则尽量予以曲解,如这首《如梦令》;无法曲解的,则尽量从《漱玉集》中删去,或说不是清照所作,如《浣溪纱·绣幕芙蓉一笑开》以及《减字木兰花·卖花担上》等。

就笔者所知,持这种“丈夫说”者,目前仅有两位当代学者。一位是孙崇恩,一位是吴小如。前者在其选注的《李清照诗词选》(人民文学出版社1994年12月北京第2版)中,将该词中的“卷帘人”注解为“丈夫赵明诚”(第41页),但未进行任何解释;后者在其《诗词札丛》(北京出版社1988年9月版)第258-259页中写道;“此词乃作者以清新淡雅之笔写禾农丽艳冶之情,词中所写悉为闺房暱语,所谓有甚于画眉者是也。”全词“写实”,但“隐兼比兴”。他进一步解释道:“及至第二天清晨,这位少妇还倦卧未起,便开口问正在卷帘的丈夫,外面的春光怎么样了?……丈夫对妻子说‘海棠依旧’者,正隐喻妻子容颜依然娇好,是温存体贴之辞。但妻子却说,不见得吧,她该是‘绿肥红瘦’,叶茂花残,只怕青春即将消逝了。……‘知否’叠句,正写少妇自家心事不为丈夫所知”。
以上两种观点虽然都持了丈夫说,但在词意的理解上,却又各有偏颇。前者的注解实际上应是:“指词中女主人公的丈夫”。因为此词毕竟是文学作品,是一种艺术创造,不能把它看成是李清照夫妇生活的历史记录。也就是说,把这一文学作品中的男主人公断定为李清照丈夫赵明诚这一真实人物,显然是不妥当的;后者对于词意的理解则偏向了另一个极端,不免带了些“俗”的成份。以李清照的人格与艺术修养,是不会将那种庸俗之语写入词中的,因为它已远远超出了“闺房暱语”的范畴。
辛弃疾《西江月》宋词鉴赏
西江月 辛弃疾
醉里且贪欢笑,要愁那得工夫。近来始觉古人书,信着全无是处。昨夜松边醉倒,问松我醉何如?只疑松动要来扶,以手推松曰去!
这首词题目是“遣兴”。从词的字面看,好象是抒写悠闲的心情。但骨子里却透露出他那不满现实的思想感情和倔强的生活态度。
这首词上片前两句写饮酒,后两句写读书。酒可消愁,他生动地说是“要愁那得工夫”。书可识理,他说对于古人书“信着全无是处”。这是什么意思呢?“尽信书,不如无书。”这句话出自《孟子》。《孟子》这句话的意思,是说《尚书·武成》一篇的纪事不可尽信。辛词中“近来始觉古人书,信着全无是处”两句,含意极其曲折。他不是菲薄古书,而是对当时现实不满的愤激之词。我们知道,辛弃疾二十三岁自山东沦陷区起义南来,一贯坚持恢复中原的正确主张。南宋统治集团不能任用辛弃疾,迫使他长期在上饶乡间过著退隐的生活。壮志难酬,这是他生平最痛心的一件事。这首词就是在这样的环境、这样的心境中写成的,它寄托了作者对国家大事和个人遭遇的感慨。“近来始觉古人书,信着全无是处”,就是曲折地说明了作者的感慨。古人书中有一些至理名言。比如《尚书》说:“任贤勿贰。”对比南宋统治集团的所作所为,那距离是有多远呵!由于辛弃疾洞察当时社会现实的不合理,所以发为“近来始觉古人书,信着全无是处”的浩叹。这两句话的真正意思是:不要相信古书中的一些话,现在是不可能实行的。
这首词下片更具体写醉酒的神态。“松边醉倒”,这不是微醺,而是大醉。他醉眼迷濛,把松树看成了人,问他:“我醉得怎样?”他恍惚还觉得松树活动起来,要来扶他,他推手拒绝了。这四句不仅写出维妙维肖的醉态,也写出了作者倔强的性格。仅仅二十五个字,构成了剧本的片段:这里有对话,有动作,有神情,又有性格的刻划。小令词写出这样丰富的内容,是从来少见的。
“以手推松曰去”,这是散文的句法。《孟子》中有“‘燕可伐欤?’曰:‘可’”的句子;《汉书·二疏传》有疏广“以手推常曰:‘去’!”的句子。用散文句法入词,用经史典故入词,这都是辛弃疾豪放词风格的特色之一。从前持不同意见的人,认为以散文句法入词是“生硬”,认为用经史曲故是“掉书袋”。他们认为:词应该用婉约的笔调、习见的辞汇、易懂的语言,而忘粗豪、忌用典故、忌用经史辞汇,这是有其理由的。因为词在晚唐、北宋,是为配合歌曲而作的。当时唱歌的多是女性,所以歌词要婉约,配合歌女的声口;唱来要使人人容易听懂,所以忌用典故和经史辞汇。但是到辛弃疾生活的南宋时代,词已有了明显的发展,它的内容丰富复杂了,它的风格提高了,词不再专为应歌而作了。尤其是象辛弃疾那样的大作家,他的创造精神更不是一切陈规惯例所能束缚。这由于他的政治抱负、身世遭遇,不同于一般词人。若用陈规惯例和一般词人的风格来衡量这位大作家的作品,那是不从发展的观点看问题。

怎么治疗身上和脸上痤疮!<<<<求救>>>>

痤疮是一种毛囊皮脂腺结构的慢性炎症疾病,
主要发生在颜面及胸背处,表现为黑头粉刺、炎性丘疹、继发性脓疱或结节、囊肿等。中医称为“肺风粉刺”、“面疱”,多为外感风寒、风热、风溼郁于区域性颜面,郁久化火致经络不通,痰凝血瘀,生成粉刺。郁久化脓,便会生成暗疮,久病入络,结聚成块,或过久损伤颜面肌肤则成为结节、瘢痕。另外,患者素体阳热偏盛,加之过食辛辣油腻食物,使溼热积于胃肠,胃肠溼热不能下达,反而上逆,蒸蒸于肺,蕴阻于面,病久生痰,疲瘀互结肌肤而成。
治疗痤疮的疗法不下十几种,但是迄今还没有特别有效的,主要是因为痤疮的发病机理复杂,个体差异大,不同的患者需要针对性的不同的疗法。一般来说,由于痤疮有明显的自愈性,不少医者认为轻度痤疮乃是一种生理现象,无须治疗。所以对于不影响美观的轻度痤疮,注意平时饮食护理即可;对于中重度痤疮则需及时治疗。只要方法得当,内外兼治,完全可以取得良好的疗效。中医对于痤疮早有论述。治疗方案也是根据个人的症状、皮损的不同而异,所以往往效果昭著。通过望闻问切将痤疮分为四种:
1. 肺经蕴热
主要表现:粉刺初起,红肿疼痛,面部瘙痒,可有口乾,小便黄,大便干燥,舌红苔黄,脉象浮数。
治疗:以清凉肺血为主,常用枇杷清肺饮,药材为枇杷叶、桑白皮、知母、黄岑、银花、赤芍、生地、生石膏、生甘草等。
2. 脾胃溼热
主要表现:粉刺发作频繁,可以挤出黄白色的碎米样脂栓,或有脓液,颜面出油光亮,伴口臭口苦,食欲时好时坏,大便粘滞不爽,舌红苔黄腻,脉象弦数。
治疗:以清热利溼为主,常用方剂为岑连平胃散,主要药材有:黄连、黄岑、白术、厚朴、白花蛇舌草、茵陈、六一散、生甘草等。
3. 血瘀痰凝
主要表现:痤疮日久,质地坚硬难消,触压有疼痛感,或者颜面凹凸如橘子皮,女性可有月经量少、痛经以及经期痤疮加重等症状,舌暗苔薄,脉涩。此型多见于长期慢性患者。
治疗:以活血化痰、软坚散结为主,常用方剂为大黄蛰虫散,主要药材有:大黄、蛰虫、水蛭、白花蛇舌草、桃仁、红花、益母草、陈皮、白术、生甘草等。
4. 气郁型
主要表现:皮疹分布于面部及胸背, 伴有胸闷不舒、两肋胀痛、喜生闷气,女性经期前面部皮损加重,乳房胀痛。
治疗:宜舒肝理气。药用金橘500g,洗净去核;槟榔30g碾碎;鲜橘皮50g切丝;连翘、夏枯草各20g,先将连翘、夏枯草加水1500ml,煎煮30分钟,药液再煮其它药物,剪至金橘烂熟,入蜂蜜50g,再煮20分钟。
还有一些简易方法可供参考:
1.大黄、硫磺等份,研末调入甘草汁搽患处。
2.绿豆薏仁汤。取绿豆、薏仁各80g,蜂蜜10g。将薏仁洗净,放入锅内,加适量水,文火炖熟,焖数分钟即可。趁热调入蜂蜜饮用。
3.将新鲜枸杞捣烂直接涂于面部,每天1~2次,约7~10天,痤疮可明显消退。
4.取红萝卜1000g,洗净压汁,8枚桃树叶剪汁400ml,倒入萝卜汁内,用混合液每日洗脸3次,一日一剂,坚持3天,粉刺即可消除。
5.因热毒所致的热疔、疔疮及痤疮等面板病,用牛黄解毒片研成粉末状,滴加温开水调成糊,同消毒棉签蘸取涂抹患处,早晚各一次。严重者可将其敷于患部幷包扎之。
6.山慈菇研成细末,温水调成糊状,临睡前涂于患处。
7.皁角、透骨草各30克,水煎取汁,溼敷于患处,每日两次,每次30分钟。
8.海带、绿豆各15克,甜杏仁9克煮粥,每日一次。
9.苦瓜半个,切成小丁加水煮烂,当茶喝,每日一次。
此外,痤疮与饮食也有很大关系。动物性脂肪以及加工品、奶油、油炸食物会促进皮脂腺旺盛地分泌皮脂,促进痤疮恶化。香、辣、刺激的调味品、咖啡、可可、酒类也有促进微血管扩张的作用。另外,甜食也是诱发痤疮的重要因素,如蛋糕、冰淇淋、果汁、香蕉、饼干等,应尽量少吃。
痤疮留下的印记有两种,一种是红色印记,另一种是色素斑。这两种印记都可以随着时间的推移而自行消退,所以可以不要治疗。如果觉得消退的时间太长,消退得太慢,影响了您日常的生活和美观,可以进行镭射或光子嫩肤治疗来帮助这种讨厌的印记的尽早消退。因为红色印记实际上是由于扩张的血管引起的,而色素斑是由于异常的色素的沉积而来,镭射治疗和光子嫩肤能对这两种面板问题起到较为明显的治疗和促进作用。

求<<撞车>>和<<断背山>>主题曲的歌词

《In the Deep 》
作曲:Kathleen "Bird" York、Michael Becker
作词:Kathleen "Bird" York
thought you had
all the answers
to rest your heart upon.
but something happens
don't see it ing, now
you can't s yourself.
now you're out theremming
in the deep.
in the deep.
Life keeps tumbling your heart in circles
till you... let go
till you shed your pride and you climb to heaven
and you throw yourself off.
now you're out there spinning
in the deep.
in the deep.
in the deep.
in the deep.
INTERLUDE
and now you're out there spinning
and now you're out theremming
in the deep.
in the deep.
IN THE SILENCE
ALL YOUR SECRETS WILL
RAISE THEIR WEARY HEADS
WELL, YOU CAN"T PIN YOURSELF
BACK TOETHER WITH WHO
YOU THOUGHT YOU WERE
NOW YOU'RE OUT THERE LIVING
IN THE DEEP
IN THE DEEP
IN THE DEEP
in the deep.
NOW YOU'RE OUT THERE SPINNING
NOW YOU'RE OUT THEREMMING
NOW YOU'RE OUT THERE SPINNING
IN THE DEEP
IN THE DEEP
IN THE DEEP
IN THE DEEP
IN THE DEEP
《I don’t want to say goodbye》
I don't want to say goodbye
Let the stars shine through.
I don't want to say goodbye
All I want to do is love with you.
Just like the light of the morning
After the darkness has gone
The shadow of my love is falling
On a place where the sun always shone.
Don't you know thats where our hearts both belong?
'Cause I dont want to say goodbye.
Let the stars shine through.
No, I don't want to say goodbye
All I want to do is love with you.
Together our o hearts are strong
Don't you know know that's where our hearts both belong?
'Cause I dont want to say goodbye
Let the stars shine through.
I don't want to say goodbye
All I want to do is love with you
All I want to do is love with you
歌词很简单,描述了两人简单的爱情,如同日升月落,却那么的长久。主旋律给人一种回忆的感觉,暖暖的,耐人寻味。
《He was a friend of mine》
He was a friend of mine
Every time I think of him I just can't keep from crying
'Cause he was a friend of mine
He died on the road. He died on the road
He just kept on moving, never reaped what he could sow
And he was a friend of mine
I stole away and cried. I stole away and cried
'Cause I never had too much money and I never been quite satisfied
And he was a friend of mine
He never done no wrong. He never done no wrong
A thousand miles from home and he never harmed no woman
And he was a friend of mine
He was a friend of mine. He was a friend of mine
Every time I hear his name Lord I just can't keep from crying
'Cause he was a friend of mine

求一首藏中诗 <谭><威><爱><尹><璐>希望能够深情点的.

谭子资粹清
威风动百城
爱风流俊雅
尹氏更须平
璐香红玉树
一行复一行
辈香山居士
子来清风兴
谭马并加恩
威凤鸣归林
爱之如爱子
尹息收清芬
璐花香欲醉
一念存芳馨
辈柔情数曲
子猷意已深

《将相和》其中< >是< >的发展,< >和< >的结果,又是< >的起因

“渑池之会”是“完璧归赵”的发展,“完璧归赵”和“渑池之会”又是“负荆请罪”的起因,“共同辅国”和“国家无恙”是结果。

初二15岁中学生,由于家庭关系<<<<<急需赚钱>>>>>

上去看看
介绍了5个在校中学生的赚钱方法

求<新雷>,<月夜>,<襄邑道中>,<秋夜洛城闻笛>,<菊花>全诗

<<新雷>>
作者: 张维屏
造物无言却有情,每于寒尽觉春生.
千红万紫安排著,只待新雷第一声。
<<月夜>>
刘方平
更深月色半人家,北斗阑干南斗斜.
今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱.
<<襄邑道中>>
宋 陈与义
飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。
卧看满天云不动,不知云与我俱东。
<<秋夜洛城闻笛>>
李白
谁家玉笛暗飞声, 散入春风满洛城。
此夜曲中闻折柳, 何人不起故园情!
<<菊花>>
元稹
秋丝绕舍似陶家, 遍绕篱边日渐斜。
不是花中偏爱菊, 此花开尽更无花。

struts2中在页面<s:if>结合<select><option></option><select>怎么用?

想要怎么样的效果具体说下 不然没法帮你

<<<<<哈利波特>>>>>还拍不拍后几部的电影啊????

小说及电影名录
简体中文版小说由中国人民文学出版社陆续出版发行,繁体中文版小说由皇冠出版社陆续出版。
英文原名: Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997年6月26日)
美国版小说及电影名: Harry Potter and the Sorcerer's Stone
简体译名: 《哈利·波特与魔法石》(2000年9月,曹苏玲、马爱农译)
繁体译名: 《哈利波特—神祕的魔法石》(2000年6月23日,彭倩文译)
故事时间:1981年,1991年—1992年
电影公映日期:2001年11月
电影全球票房排名:第3名(截至2004年10月31日)
英文原名: Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998年)
简体译名: 《哈利·波特与密室》(2000年9月日,马爱新译)
繁体译名: 《哈利波特—消失的密室》(2000年12月22日,彭倩文译)
故事时间:1992年–1993年
电影公映日期:2002年11月
电影全球票房排名:第8名(截至2004年10月31日)
英文原名: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999年9月8日)
简体译名: 《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》(2000年9月,郑须弥译)
繁体译名: 《哈利波特—阿兹卡班的逃犯》(2001年6月22日,彭倩文译)
故事时间:1993年-1994年
电影公映日期:2004年6月4日
电影全球票房排名:第14名(截至2004年10月31日)
英文原名: Harry Potter and the Goblet of Fire (2000年7月8日)
简体译名: 《哈利·波特与火焰杯》(2001年5月,马爱新译)
繁体译名: 《哈利波特—火杯的考验》(2001年12月31日,彭倩文译)
故事时间:1994年-1995年
全球首映日:2005年11月18日
英文原名: Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003年6月21日)
简体译名: 《哈利·波特与凤凰社》(2003年9月21日,马爱农、马爱新、蔡文译)
繁体译名: 《哈利波特—凤凰会的密令》(2003年9月29日,皇冠编译组译)
故事时间:1995年-1996年
电影预计首映时间:2007年
英文原名: Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005年7月16日)
简体译名:《哈利·波特与“混血王子”》(2005年10月15日,马爱农、马爱新译)
繁体译名:《哈利波特—混血王子的背叛》(2005年10月1日,皇冠编译组译)
故事时间:1996年~1997年
英文原名:暂无资讯
故事时间:1997年~1998年
预定发行时间:2007年夏天(暂定)(目前广泛认为为2007年7月7日)

天下谁人不识君的上一句诗句 谁有>和>的全诗啊?急~~

<<矛与盾>>和<<郑人买履>>的作者是谁?

《韩非子》

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码