您现在的位置是:首页 >

禁中独直对月忆元九白居易翻译 李觏《读长恨辞》原文及翻译赏析

火烧 2022-05-05 16:09:48 1071
李觏《读长恨辞》原文及翻译赏析 读长恨辞原文:蜀道如天夜雨淫,乱铃声里倍沾襟。当时更有军中死,自是君王不动心。读长恨辞翻译及注释翻译到蜀地的道路比上青天还难,何况是在夜间,又不断地下起了雨呢!值此时刻

李觏《读长恨辞》原文及翻译赏析  

读长恨辞原文:

蜀道如天夜雨淫,乱铃声里倍沾襟。当时更有军中死,自是君王不动心。

读长恨辞翻译及注释

翻译到蜀地的道路比上青天还难,何况是在夜间,又不断地下起了雨呢!值此时刻。唐玄宗想起了杨贵妃,眼泪就伴着铃声不断地流下来了。那时军中死去的并非贵妃一人,死了那么多人,君王却丝毫也没有怜惜他们,更没有为他们而难受过。

禁中独直对月忆元九白居易翻译 李觏《读长恨辞》原文及翻译赏析

注释长恨辞:指白居易的长诗《长恨歌》。蜀道:通往四川的道路。淫:多。沾襟:指唐玄宗十分悲痛,眼泪把衣襟都打湿了。

读长恨辞鉴赏

  这是用绝句形式写的读后感兼咏史诗。这类诗最重的是要有创见,富有新意。

  不少唐人以杨玉环之死写过诗,白居易的《长恨歌》最为著名,白乐天写这首诗时并不乐天,题目中的「恨」字足可说明一切。李商隐的《马嵬》也很有名,批判的矛头直指李隆基,「如何四纪为天子,不及卢家有莫愁」,讽刺挖苦的味道相当明显。郑畋《马嵬坡》中「景阳宫井又何人」,以陈后主和张丽华比李隆基和杨玉环,隐含讥刺。还有杜甫的「中自诛褒妲」,刘禹锡的「天子舍妖姬」等,含有女人是祸水的错误观念。李靓的这首绝句立意不但新,而且高,可以说超过了前人。

  诗的前两句是对《长恨歌》中所述的事加以概括,抽取其中的一个片断:在「蜀道之难难于上青天」的艰难行程中,「霪雨霏霏,连月不开」,李隆基「夜雨闻铃断肠声」,写成《雨霖铃曲》以寄恨。这就为后面的议论定下了基调——在「渔阳鼙鼓动地来」时,唐军节节败退,安禄山「径截辎重,横攻士卒」,官军则「都尉新降,将军覆没。尸填巨港之岸,血满长城之窟。」这一切李隆基想过了吗?

  后两句议论警策,有春秋笔法。诗人同情的不是「宛转娥眉马前死」,一妃之死,何足道哉,何必为之鸣不平呢?那「尸骸遍野」,「骨暴沙砾」的阵亡将士们,「精魂何依」?那个昏君李隆基却根本没有想到,即使想到,也是一点都不会动心,因为他唯一感到痛心并为之「倍沾襟」的是「三千宠爱在一身」的杨妃。连六军生死,国家兴亡都不过问,只念念不忘「回眸一笑百媚生」的亡妃,如此帝王,何许人也,还用诗人多说吗?全诗到此嘎然而止,「含有余不尽之意」在于言外。

诗词作品:读长恨辞诗词作者:【宋代李觏诗词归类:【札记】、【咏史】、【讽刺】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码