您现在的位置是:首页
>
中国人在国外姓名顺序 为什么朝鲜语姓名翻译成中文后跟中国人的名字很相似?
为什么朝鲜语姓名翻译成中文后跟中国人的名字很相似? 为什么朝鲜语姓名翻译成中文后跟中国人的名字很相似?朝鲜和韩国也是东亚文化圈的国家,在明朝以前,韩国没有自己的语言,一直用汉语。直到世宗大王即位,才有
为什么朝鲜语姓名翻译成中文后跟中国人的名字很相似?
为什么朝鲜语姓名翻译成中文后跟中国人的名字很相似?
朝鲜和韩国也是东亚文化圈的国家,在明朝以前,韩国没有自己的语言,一直用汉语。直到世宗大王即位,才有了朝鲜语。现在朝鲜语种还有60%的汉字词,通俗讲就是与汉字一一对应的。这些字读音与汉语相似,意思一样,只是写法不同。朝鲜语分为三类:固有词、汉字词、外来词。
名字日语翻译------ちんてい 翻译成中文名字(是中国人的名字)
ちん:陈
てい:亭(男人名);婷(女人名)
中国人的名字如何翻译成日语?
直接说普通话。。。
中国人的名字陈雨求翻译成日语假名形式
ちん う
chin u
这个德国人的名字翻译成中文是什么?
葛黑特·哈赤
黑和哈都应该带r的音。因为中文里没有r这个颤音,只能勉强这样翻啦~
----------------------------------------------------------
格丽特是能搜到的“官方”翻译呢
见::tianya./publicforum/content/sport/1/175232.s
外国人名翻译成中文都是谐音,根本上无标准可言.主要看国内的习惯用法 .楼上两家皆可 .
为什么英语人的名字翻译成中文时,不按中
因为这样显得比较有逼格而且好听hhhhhh
不然jack lily就相当于我们以前的狗子,丫蛋多难听啊
朝鲜语翻译成中文
朝鲜语就是韩语啊。你要翻译什么?可以下载一个有道词典或者沪江词典,就搞定啦

围裙 舞台的幕布
很赞哦! (1050)