满江红,秋瑾 滿江紅·小住京華
滿江紅·小住京華
原文
小住京華,早又是,中秋佳節。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風味徒思浙。(徒思浙 一作:獨思浙)苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!(蛾眉 一作:娥眉)身不得,男兒列。心卻比,男兒烈!算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?(俗子 一作:俗夫)英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!(磨折 一作:折磨)譯文
我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑啊! 今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
注釋(1)滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。(2)小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。(3)四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項羽本紀》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。(4)八年風味徒思浙:八年來空想著故鄉浙江的風味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。(5)蛾眉:美女的代稱,這里指女子。(6)殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。(7)烈:剛正,有節操。(8)因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。(9)末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。(10)莽:廣大。(11)青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。
參考資料:
1、語文出版社教材研究中心 .八年級(下)語文版語文書 .北京 :語文出版社 ,2003.1 .2、秋瑾 .秋瑾集 .上海古籍 :上海古籍出版社 ,1979年 .賞析

秋瑾18歲時,嫁給湖南人王廷鈞。王廷鈞是一個暴發戶的浮蕩子弟。1898年前后王廷鈞用錢捐了個戶部主事的小京官,秋瑾跟隨丈夫到了北京,在寓京期間她接受了新思想、新文化,并在當時的革命形勢影響下,立志要挽救國家民族的危亡,要求婦女獨立與解放。
這是秋瑾在1903年中秋節的述懷之作,值八國聯軍入侵后不久,她目睹民族危機的深重和清政府的腐敗,決心獻身救國事業,而其丈夫無心國事。中秋節,秋瑾與丈夫王廷均發生沖突,離家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧。后雖由吳芝瑛出面調解,但秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久便東渡日本留學。這首詞是她在中秋節的述懷之作。