您现在的位置是:首页 >

李白《凤求凰》全诗 李白《野田黄雀行》原文及翻译赏析

火烧 2022-02-26 19:59:50 1066
李白《野田黄雀行》原文及翻译赏析 野田黄雀行原文:游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。吴宫火起焚巢窠,炎洲逐翠遭网罗。萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何。野田黄雀行翻译及注释翻译  鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的

李白《野田黄雀行》原文及翻译赏析  

野田黄雀行原文:

游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。吴宫火起焚巢窠,炎洲逐翠遭网罗。萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何。

野田黄雀行翻译及注释

翻译  鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢穴,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿乱草中找到一处容身之所。就算你是只雄鹰又能如何?还不是一样的命运。

注释1炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。2吴宫燕:巢于吴宫之燕。春秋吴都有东西宫。据汉袁康《越绝书·外传记·吴地传》载:「西宫在长秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宫者照燕,失火烧之。」后以「吴宫燕」比喻无辜受害者。3蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛,草莽。4鹯(zhān):古书中说的一种猛禽,似鹞鹰。

野田黄雀行简析

  《野田黄雀行》是《相和歌辞·瑟调曲》之一。天宝十四年,永王李璘出师东巡,李白应邀入幕,力劝永王勤王灭贼,永王不久即败北,李白也因之被系浔阳狱。这首诗大约是此时所作。诗中李白以鸟雀无处容身为喻,黯然自伤。

野田黄雀行创作背景

  《野田黄雀行》是《相和歌辞·瑟调曲》之一。天宝十四年,永王李璘出师东巡,李白应邀入幕,力劝永王勤王灭贼,永王不久即败北,李白也因之被系浔阳狱。这首诗大约是此时所作。诗中李白以鸟雀无处容身为喻,黯然自伤。 诗词作品:野田黄雀行诗词作者:【唐代李白诗词归类:【乐府】、【写鸟】、【规劝】

李白《凤求凰》全诗 李白《野田黄雀行》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码