您现在的位置是:首页 >

温庭筠最美的诗 温庭筠《南湖》原文及翻译赏析

火烧 2022-05-17 05:08:34 1043
温庭筠《南湖》原文及翻译赏析 南湖原文:湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。南湖注释1南湖:即今浙江绍兴的鉴

温庭筠《南湖》原文及翻译赏析  

南湖原文:

湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。

温庭筠最美的诗 温庭筠《南湖》原文及翻译赏析

南湖注释

1南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。2槛(jian):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句「篷艇」二字断言此「槛」指上下四方加板的船。「槛」字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与「篷艇」不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。3菱荇(xing):二者结为可食用的水生植物。4飞夕阳:即「夕阳飞」的倒装,意谓在夕阳下飞。5雾雨:濛濛细雨。6潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。7篷艇:即篷船。8楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。

南湖简析

  「野船」的「野」字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透著一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。「疑雾雨」的「疑」字用得亦传神,濛濛如雾霭之雨仍嫌太大,故用「疑」字更进一步的将雨「细」化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此「疑」字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。 诗词作品:南湖诗词作者:【唐代温庭筠诗词归类:【湖水】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码