您现在的位置是:首页 >

蒲松龄的狼三则的译文 狼三则·其三原文|翻译|赏析_原文作者简介

火烧 2023-01-09 20:31:11 1054
狼三则·其三原文 翻译 赏析_原文作者简介 狼三则·其三 [作者] 蒲松龄 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割

狼三则·其三原文|翻译|赏析_原文作者简介  

狼三则·其三

[作者] 蒲松龄

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

蒲松龄的狼三则的译文 狼三则·其三原文|翻译|赏析_原文作者简介

三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

《狼三则·其三》译文

有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张著嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。

《狼三则·其三》注释

(1)暮:傍晚。
(2)夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
(3)为(wèi):被。
(4)遗(yí):留下。
(5)伏(fú):躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。)
(6)去:离开。
(7)盈:超过。
(8)不盈:不满,不足。
(9)负:背。
(10)行室(xíngshì):指农民在田中所搭的草棚。
(11)苫(shàn):用草编的蓆子。
(12)去:离开。
(13)豕(shǐ):猪。
(14)方:才。
(15)则:就。
(16)股:大腿。
(17)乌:哪里,怎么。
(18)顾:但是
(19)死之:杀死它。

《狼三则·其三》作者蒲松龄简介

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至72岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。

蒲松龄的其它作品

○ 山市

○ 狼三则

○ 地震

○ 牧童逮狼

○ 促织

○ 蒲松龄更多作品

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码