您现在的位置是:首页
>
英译汉和汉译英 中级口译之汉译英模拟题01
中级口译之汉译英模拟题01 Pa age 1上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。上海菜的特点是注重调料
中级口译之汉译英模拟题01

Passage 1
上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。
Shanghai cuisine
usually called Benbang cuisine
is the youngest among the major regional cuisines in China
with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines
Benbang cuisines takes “color
aromaand taste” as its essential quality elements.Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings
the selection of raw materials with quality texture
and original flavors. Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size
with thin and translucenrappers
filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped
with a crispy skin and tender meat
all covered with a sweet and sour source.After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish
we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.
Passage 2
美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。
American people emphasize efficiency
petition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruisticdedication among team members.In American schools
discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class
and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans
and are happy with bringing up identical and standardized talents.Central to American political
economic and social thought is the concept of individual moral autonomy. Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism
which sings high praises for munal harmony.Nowadays
the relation of China and America bee closer than ever. Chinese learn English
play bowling
enjoy KFC
while Americans learn Chinese
exercise Kung Fu
like Peking Duck. And Titanic sailed into China
while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.Passage 3
我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作。这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业。
The establishment and development of China's socialist market economy requires the reform and improvement in our social welfare and security system
which in turn places higher expectations on the work of munity service.With the transformation of governmental functions
much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental anizations. On the one hand
the government will shoulder great responsibilities in its macro-management; and on the other hand
social groups and non-governmental anizations will need to involve themselves more in munity service. Consequently
there has emerged an issue which concerns the way of a close collaborationand the division of responsibilities beeen the government and social groups
in order to further the development of munity service.
Passage 4
春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变,那就是为了祈求新年吉祥如意。家家户户都会打扫的乾乾净净,门上都会贴上对联,人人都会穿上新衣裳,拿出最精美的食物,团聚在一起,互道吉利,表示祝贺。最重要的是,春节是一个合家欢聚的日子,出门在外的人总要想方设法在除夕夜到来之前赶回家,吃上一年中最重要的一段饭——“团圆饭”。
The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful. The Dragon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival. Walking on stilts is another traditional performance event popular in china. Nowadays
with the improvement of living standards
people have taken up new ways to celebrate the New Year. No matter what change there might be
the highlights of the Spring Festival will remain the same: hoping for a propitious and happy new year.Each family will clean up the house and put up an antitheticalcoupleton each side of the door. Dressed up in their best
people will get together
treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.Most important of all
the Spring Festival is the occasion for a family reunion. People away from home for various reasons will always try their best to e back before the New Year's Eve for the family reunion dinner
the most important meal of the year.
Passage 5
香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓然而立。中大校园占地134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。中大的师生来自世界各地。有教职员工5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。中大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
The Chinese University of Hong Kong
CUHK for short
was founded in 1963. It is a research-oriented prehensive university with a mission to bine tradition with modernity and bring together China and the West.For more than 40 years
we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage
bilingual education
and our unique college system. CUHK's 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.CUHK's faculty and students e from all corners of the world. It has more than 5200 staff members
approximately 10
000 undergraduates
and 2000 postgraduate students. Of these students
some 2
500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.The flexible credit unit system allows a balance beeen depth with breadth
and a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.
很赞哦! (1031)