答谢中书书赏析及翻译 答谢中书书原文及翻译四时俱备的备什么意思
答谢中书书原文及翻译四时俱备的备什么意思
答谢中书书原文及翻译四时俱备的备什么意思
四时俱备:
四时,四季
俱,都
备,具有,具备
青林翠竹,四时俱备
==青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。
答谢中书书中的四时俱备的时是什么意思?
四时俱备: 四时,四季 俱,都 备,具有,具备 青林翠竹,四时俱备 ==青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。
麻烦采纳,谢谢!
答谢中书书里的“青林翠竹,四时俱备”是什么意思?
在一年四季都有青翠的树木、脆绿的竹
“略不相睹”的“相睹”《观潮》,“四时俱备”的“俱备”《答谢中书书》,今义是什么?
相睹:能看见
俱备:具有,具备
答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译
答谢中书书
原文
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
翻译
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,一年四季都有。清晨的薄雾将要消散的时候,听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
记承天寺夜游
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
翻译
元丰六年十月十二日夜晚 ,我解开衣服,准备睡觉,突然月光从门缝照了进来,我高兴地起来走到户外。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起来到庭院中。月光照在院中,如积水一般清明澄澈,水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、柏树的影子。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。
答谢中书书 翻译及文学常识
原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时具备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
译文:
山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。
《答谢中书书》陶弘景——南北朝时期的思想家、医学家、文学家。又被称为“山中宰相”。他的《答谢中书书》,描绘山川秀美,清新简淡,为历代写景名作。
书即书信,古人的书信又叫“尺牍”或日“信札”,是一种应用性文体。
好辛苦才打上来的。。。。就采纳了吧。。。【可怜】
《答谢中书书》“书”的意思是( ),“答谢中书书”的意思是( )。
山河的美丽,是自古以来文人雅士共同谈论赞赏的
是否可以解决您的问题?
《答谢中书书》题目什么意思
连起来看意思是:回谢中书的信
答——回答
谢中书——即谢征,字元度,陈郡阳夏(现河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。
书——文体名,先秦时“书”为书信的总名 ,臣下向国君进言陈词,亲朋之间来往的信件,都称为“书”。如:《乐毅报燕惠王书》、《谏逐客书》、《报刘一丈书》、《与朱元思书》、《与妻书》
[原文]:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇①,猿鸟乱鸣。夕日欲颓②,沉鳞竞跃。实是欲界③之仙都。自康乐④以来,未复有能与其奇者。
[试译]:
山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论。山,高耸入云;水,清澈见底。两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四季都有。早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境。但从谢灵运后,已不再有能欣赏这奇山妙水的人了。
《答谢中书书》、《记承天寺夜游》的原文及翻译是什么?
《答谢中书书》:
原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁(bì),五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇(xiē),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(tuí),沉鳞(lín)竞跃。实是欲界之仙都。自康乐(lè)以来,未复有能与(yù)其奇(qí)者。
翻译:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓交相辉映。青葱的树木,翠绿的竹林,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来了猿猴、鸟儿此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
原文:
《记承天寺夜游》:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
翻译:
元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,看见月光照入堂屋的门户,(于是我就)欣喜地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,(我)于是前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。
月光照在庭院里像积满了清水一样澄清透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样淡泊闲静的人罢了。
拓展:
单字解释:
《答谢中书书》
谢中书,即谢征,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人。
山川:山河。
之:的。
美:美景。
共:都。
五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
青林:青葱的林木。
翠竹:翠绿的竹林。
俱:都。
四时:四季。
将:将要。
歇:消散。
乱:此起彼伏。
夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)
实:确实,的确。
是:这(是)。
界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
自:从。
康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。
未:没有。
与(yù):参与,这里指欣赏。
竞跃:竞相跳跃。
奇:指奇山异水。
者::……的人。
《记承天寺夜游》:
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。
解:脱,把系着的东西解开。

欲:想要。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;单扇的门。
起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步。相与,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。
空明:清澈透明。
藻荇(xìng):泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。
交横(héng):交错纵横。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”,这里解释为“原来是”。
也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)
但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。
闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
耳:语气词,“罢了”。
答谢中书书题目翻译
是“书信”的意思,题目译为“答复 谢中书的书信”。
相关文章
- 谢邀人在美国原文 谢翁宏以诗百篇见示原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 风入松辛弃疾 风入松·为谢省齐赋林壑清趣原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 答谢中书书翻译朗读 谢陈秀才送诗原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 答谢中书书翻译朗读 两如何诗谢裴令公赠别二首原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 谢邀人在美国原文 谢炭原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 谢邀人在美国原文 谢孙郎中寄示原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 谢邀人在美国原文 谢王连州送海阳图原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 菜虚鲲传文言文 谢虚中上人晚秋见寄原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 王导悲不自胜文言文 谢王大夫奏表原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 答谢中书书翻译朗读 次韵谢钱翼之原文