您现在的位置是:首页 >

拜伦的诗假如我见你 拜伦经典诗歌:在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

火烧 2022-09-25 10:04:05 1053
拜伦经典诗歌:在巴比伦的河边我们坐下来哭泣 By the River of Ba ylo We Sat Dow a d We t在巴比伦的河边我们坐下来哭泣We at dow a d we t y t

拜伦经典诗歌:在巴比伦的河边我们坐下来哭泣  

拜伦的诗假如我见你 拜伦经典诗歌:在巴比伦的河边我们坐下来哭泣
By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept
在巴比伦的河边我们坐下来哭泣
We sat down and wept by the waters
Of Babel
and thought of the day
When our foe
in the hue of his slaughters

Made Salem's high places his prey;
And ye
oh her desolate daughters!
Were scattered all weeping away.
在巴比伦的河边我们坐下来
悲痛地哭泣,我们想到那一天
我们的敌人如何在屠杀叫喊中,
焚毁了撒冷的高耸的神殿:
而你们,呵,她凄凉的女儿!
你们都号哭着四散逃散。
While sadly we gazed on the river
Which rolled on in freedom below

They demanded the song; but
oh never
That triumph the stranger shall know!
May this right hand be withered for ever

Ere it string our high harp for the foe!
当我们忧郁地坐在河边
看着脚下的河水自由地奔流,
他们命令我们歌唱;呵,绝不!
我们绝不在这事情上低头!
宁可让这只右手永远枯瘦,
但我们的圣琴绝不为异族弹奏!
On the willow that harp is suspended

Oh Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were
ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!
我把那竖琴悬挂在柳梢头,
噢,撒冷!它的歌声该是自由的;
想到你的光荣丧尽的那一刻,
却把你的这遗物留在我这里:
呵,我绝不使它优美的音调
和暴虐者的声音混在一起!
(查良铮 译)  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码