吴建民为何与日本人一个腔调?
文章分析吴建民与日本人使用‘添了麻烦’表达方式引发争议,指出其与日本腔调一致,引发深思。重点探讨中日历史问题表述差异及影响。
吴建民:我们同周边的国家出现了一些麻烦,把它归咎于韬光养晦的结果,这是不对的。
田中角荣:“然而,遗憾的是过去几十年之间,日中关系经历了不幸的历程,其间,我国给中国国民添了很大的麻烦,我对此再次表示深切的反省之意。”
周恩来:日本军国主义的侵略使中国人民遭受了重大的损害,而侵略战争的结果也给日本人民带来灾难。中国解放后,毛主席一再强调,要严格区分极少数军国主义分子和广大的日本人民。我们做了很多工作。田中首相表示对过去的不幸过程感到遗憾,并表示要深刻的反省,这是我们能够接受的。但是,用“添了很大的麻烦” 来表述日本军国主义的侵略战争给中国人民带来的深重灾难,中国人民是通不过的,这句话引起了中国人民的强烈反感。因为普通的事情也可以说是“添了很大的麻烦”。
周恩来进一步指出:在中国,有人不慎把水溅到了女孩子的裙子上,也可以说给你“添了很大的麻烦”。这是一种轻微的道歉。
在“麻烦”一词上,吴建民与日本人达到了高度一致。跟日本人一个腔调,这是值得深长思之的!
相关文章
- 卢麒元:打狗棍法
- 钓鱼岛主权,我们寸土不让
- 钓鱼岛争端将怎样演变
- 港评:俄国强悍对日 中国自惭形秽
- 战略交锋:美国耍的就是“二杆子”
- 大陆台湾联合保钓稳赚不赔,还可威慑南海
- 纪念保钓运动40周年:70年代保钓运动的珍贵资产
- 台湾70年代保钓运动始末
- 俞力工:在台湾世新大学“保卫钓鱼岛40周年纪念大会”上的讲话
- 中俄联手对付日本,这是一个不错的主意
- 谁把“钓鱼岛主权”被炒成回锅肉的?
很赞哦! (1033)
爱学记

微信收款码
支付宝收款码