您现在的位置是:首页 > 文艺新生

自由的召唤

火烧 2007-06-22 00:00:00 文艺新生 1025
《自由的召唤》是雪莱一首充满反抗与自由精神的诗歌,通过描绘苦难与压迫,呼吁人民觉醒。文章结合中英文版本,深入解析其社会批判与自由理念,展现诗歌中对压迫的反抗与对自由的渴望。

        自由的召唤
         ---珀西.比希.雪莱
  
  从教养所到监狱,
  有如刚刚爬起来的尸体,
  面色苍白的男女老幼,
  发出痛苦的呻吟,寒冷的悲泣,
  一年年,一日日,
  苦苦挣扎,耗尽心力,
  人们的内心一片荒芜,
  忧愁无限,一贫如洗
  从那遥远的宫墙,
  传来阵阵低沉的痛惜,
  就象呼呼的风声,
  回荡在人们的耳际。
  
  围城中的上流社会,
  少数好人还有良知正义;
  他们同情呻吟哀号的姊妹,
  他们关注劳苦虚弱的兄弟。
  
  饱受灾难的人们啊,
  你们应该觉察这个秘密:
  你们的祖国已被出卖,
  那是用鲜血与黄金达成的交易。
  
  举行一此盛大的集会,
  气氛庄严无比,
  用清淅的语言郑重宣告,
  上帝的子民,自由属于你!
  
  这宣言有如惊雷响起,
  把头上的大山轰塌在地,
  它在每个人心中回荡,
  一次又一次,相继不息。
  
  起来,沉睡的雄狮,
  万众一心,所向无敌!
  象抖落身上的露珠,
  把枷锁挣脱抛弃;
  你们人数众多,他们寥寥无几!

        The Call to Freedom (1819)
  
  Percy Bysshe Shelley
  
  From the workhouse and the prison
  Where pale as corpses newly risen,
  Women, children, young and old
  Groan for pain, and weep for cold -
  
  From the haunts of daily life
  Where is waged the daily strife
  With common wants and common cares
  Which sows the human heart with tares -
  
  Lastly from the palaces
  Where the murmur of distress
  Echoes, like the distant sound
  Of a wind alive around
  
  Those prison halls of wealth and fashion
  Where some few feel such compassion
  For those who groan, and toil, and wail
  As must make their brethren pale -
  
  Ye who suffer woes untold,
  Or to feel, or to be behold
  Your lost country bought and sold
  With a price of blood and gold -
  
  Let a vast assembly be,
  And with great solemnity
  Declare with measured words that ye
  Are, as God has made ye, free -
  
  And these words shall then become
  Like Oppression's thunder doom
  Ringing through each heart and brain,
  Heard again - again - again
  
  Rise like Lions after slumber
  In unvanquishable number -
  Shake your chains to earth like dew
  Which in sleep had fallen on you -
  Ye are many - they are few.
  
  www.chinaworker.info


 

永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码