音乐舞蹈史诗东方红中英文字幕
序曲 东方红
歌舞:《葵花向太阳》
歌曲:《东方红》
(混声合唱)陕北民歌 李有源词 李焕之编曲
东方红,太阳升, Red in the east rises the sun.
中国出了个毛泽东。 China has brought forth a Mao Tsetung.
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, He works for the people's welfare.
他是人民大救星。 He is the people's saviour.
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, He works for the people's welfare.
他是人民大救星。 He is the people's saviour.
毛主席,爱人民, Chairman Mao loves the people.
他是我们的带路人。 He is our guide.
为了建设新中国,呼儿咳哟, He leads us onward
领导我们向前进。 to build a new China.
为了建设新中国,呼儿咳哟, He leads us onward
领导我们向前进。 to build a new China.
共产党,像太阳, The Communist Party is like the sun.
照到哪里哪里亮。 Wherever it shines,where is light.
哪里有了共产党,呼儿咳哟, Wherever the Communist Party goes
哪里人民得解放。 there the people are liberated.
哪里有了共产党,呼儿咳哟, Wherever the Communist Party goes
哪里人民得解放。 there the people are liberated.
朗诵(男):
在毛泽东时代,祖国的人民多么幸福,祖国的江山多么壮丽。可是,我们怎能忘记过去的苦难,怎能忘记毛主席带领我们跨过的万水千山!
In the Mao Tsetung era,our people are happy; our land takes on a new splendour. But how can we forget the thousands of mountains and rivers we have crossed under the leadership of Chairman Mao?
第一场:东方的曙光 Scene 1 DAWN IN THE EAST
朗诵(男):
黑暗的旧中国,地是黑沉沉的地,天是黑沉沉的天。灾难深重的人民哪,你身上带着沉重的锁链,头上压着三座大山,你一次又一次的呼喊,一次又一次的战斗;可是啊,夜漫漫、路漫漫,长夜难明赤县天……
In old China, gloom and darkness shrouded the earth and sky. The people groaned in misery, and crushed by the imperialism, feudalism and bureaucrat capitalism. Time and again they rose to protest and fought back. But the night was unending. The journey seemed endless. Dawn came slow to the Crimson Land !
1-01、舞蹈:《苦难的年代》
朗诵(女):
黑夜总有尽头,曙光就在前面。十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义。走俄国人的路,这就是结论。
“五四”运动举起了反帝反封建的旗帜,传播了共产主义思想。一九二一年,伟大的中国共产党诞生了!
毛泽东同志把马克思列宁主义同中国的革命实践相结合,真理的光辉照亮了中国革命的道路。
The salvoes of the October Revolution brings us Marxism-Leninism. Take the path of the Russians!--this was the conclusion.
The May 4th Movement spreads the ideal of communism. In 1921, the great Chinese Communist Party is born.
Comrade Mao Tsetung integrates Marxism-Leninism with the Chinese revolution. Truth illumines the path of the Chinese revolution.
1-02、歌曲:《北方吹来十月的风》
(齐唱) 革命民歌 李焕之编曲
北方吹来十月的风,The wind of revolution blows from the north
惊醒我们苦弟兄。 and awakens our suffering brothers.
无产阶级快起来, Workers arise!
联合农民去进攻。 Unite with the peasants and attack!
红旗一举千里明, Raise the red flag, let its light shine afar;
铁锤一举山河动。 Raise the iron hammer, mountains and rivers will shake.
中国诞生共产党, The Communist Party is born in China;
燎原星火满地红。 A spark sets the prairie afire, the whole sky is red.
中国诞生共产党, The Communist Party is born in China;
燎原星火满地红。 A spark sets the prairie afire, the whole sky is red.
朗诵(男):
在中国共产党的领导下,工人运动风起云涌,农民运动波澜壮阔,出现了国共合作的新局面,响起了北伐大进军的号角。
Under the leadership of the Chinese Communist Party, the workers' and peasants's movements gather force and sweep the land. A new situation arises in which the Kuomintang and the Communist Party cooperate. The bugle call for the Northern Expedition is sounded.
(欢呼胜利,万岁,万岁,万岁)(Long live the stiike!)
1-03、歌曲:《安源路矿工人俱乐部之歌--工友歌》(劳工神圣) (Toilers are sacred)
(齐唱) 佚名词 时乐蒙曲
被污辱的是我劳工,被压迫的是我劳工。We workers are insulted. We workers are oppressed.
世界啊,我们来创造, It is we who will build a new world.
压迫啊,我们来解除。 We who will wipe out oppression.
创造世界除压迫,显出我们的威风。 Building a new world and wiping out oppresion. We'll show our mighty strength.
联合我劳工,团结我劳工, Let us workers unite. Let us join our efforts.
劳工,劳工,应做世界主人翁。 Workers, be masters of the world.
应做世界主人翁。 Be masters of the world.
1-04、歌曲:《农友歌》
(女声领唱、齐唱)革命民歌 张士燮词 王嘉祥编曲 (领唱:王昆)
霹雳一声哪震乾坤哪, A thunder pow shakes heaven and earth.
打倒土豪和劣绅哪。 Down with the local bullies and bad entry!
往日穷人矮三寸哪, The poor used to stand inches shorter than the rich.
如今是顶天立地的人哪。 But today their heads touch the sky.
天下的农友要哪翻身啊, Now, the peasants are standing up.
自己当家作主人哪。 We are masters of our own house.
一切权力归农会啊, All power to the peasants' associations.
共产党是我们引路的人啊。The Communist Party is our guide.
粗黑的手哇掌啊大印哪, Rough black hands hold the seal of office now.
共产旗帜照人心哪。 The banner of communism lights our hearts.
鸟铳梭镖握得紧哪, Tightly grasping flintlocks and spears.
坚决革命向前进哪。 We march firmly forward to the revolution.
1-05、歌曲:《工农兵联合起来》
(合唱)革命歌曲 The Northern Expedition Revolutionary Army
工农兵,联合起来向前进,Workers, peasants and soldiers unite and march forward.
万众一心! Millions of one heart.
工农兵,联合起来向前进,Workers, peasants and soldiers unite and march forward.
杀尽敌人! Wipe out the enemy !
我们勇敢,我们奋斗,
我们团结,我们前进, we march forward
杀向那帝国主义反动派的大本营,against imperialism and reaction.
最后胜利一定属于我们工农兵。Workers, peasants and soldiers the final victory is ours!
第二场 星火燎原 Scene 2 A SINGLE SPARK STARTS A PRAIRIE FIRE
朗诵(女):
工农兵奋勇前进,大革命汹涌澎湃。
突然间,天空出现了乌云,大地卷起了狂风——蒋介石在帝国主义指使下背叛了革命,大屠杀开始了。
陈独秀投降主义路线,使党和人民在遭到敌人突然袭击的时候,不能组织有效的抵抗。大革命失败了。
中国共产党人和革命群众的鲜血,染红了黄浦滩头,珠江堤畔,大江两岸,一直到黄河上下,长城内外。
Workers, peasants and soldiers march forward bravely. The Great Revolution surges high.
Suddenly dark clouds obscure the sky at the instigation of the imperialists Chiang Kai-shek betrays the revolution. A massacre begins.
Chen Tu hsiu's capitulationist line makes the Great Revolution fail.
The blood of Chinese Communists and revolutionaries redden the banks of all rivers and the land on both sides of the Great Wall.
(枪声。呼口号:中国共产党万岁)(Long live the Chinese Communist Party!)
2-01、表演唱:《就义歌》
(混声合唱)革命烈士遗诗 安波 时乐蒙曲
戴镣长街行,告别众乡亲。 Taken down the street in fetters and farewell to kith and kin.
砍头不要紧,只要主义真。 To be beheaded is nothing as long as our cause is just.
杀了我一个,自有后来人。 One may be killed. But millions will carry the revolution forward.
杀了我一个,自有后来人。 One may be killed. But millions will carry the revolution forward.
朗诵(男):
但是,人民是杀不绝的,革命是扑不灭的,共产党人是吓不倒的!“他们从地下爬起来,揩干净身上的血迹,掩埋好同伴的尸首,他们又继续战斗了。”
听,南昌起义的枪声,响起了第一声春雷。看,毛泽东同志亲自领导的秋收起义,点起了最亮的火炬,建立起第一支人民军队,创造了第一个农村革命根据地。武装起义的风暴震动了长江南北。
But the Communists can never be intimidated. They pick themselves up bury their fallen comrades and go into battle again.
Gunfire of the Nanchang Uprising comes as the first clap of spring thunder. Comrade Mao Tsetung personally leads the Autumn Harvest Uprising lights the brightest torch, builds up the first people's armed force and establishes the first revolutionary base in the countryside. The storm of armed struggle reverberates far beyond the banks of the Yangtse.
2-02、舞蹈;《秋收起义》
2-03、表演唱:《秋收起义歌》(拿起武器闹革命)
(合唱)湖南民歌 张士燮、陈杰整理
拿起武器闹革命, Take on arms, rise in revolution.
工友农友真英雄, The true heroes are the workers and peasants.
秋收起义成了功, The Autumn Harvest Uprising has triumphed.
一杆大旗满地红。 Our mighty banner makes all around it red.
工友农友,团结一条心哎, Workers and peasants unite as one.
红色政权扎下万年根, The red political power takes firm root.
咳!万年根,
咳!革命永远向前进! The revolution marches on.
跟着领袖毛委员, Led by our leader Mao Tsetung
走上雄伟的井冈山, we march to the great Chingkang Mountains.
革命要有立脚点, The revolution needs a base.
地是根来枪是胆。 Land to strike root in, guns to give us courage.
工友农友,团结一条心哎,Workers and peasants unite as one.
红色政权扎下万年根, The red political power takes firm root.
咳!万年根,
咳!革命永远向前进!向前进! The revolution marches on.
朗诵(女):
凯歌动地,红旗漫天,秋收起义和南昌起义的两支革命武装,会师在井冈山。
建立工农政权,深入土地革命,扩大人民武装,开展游击战争,建设起一个又一个红色根据地,用乡村包围城市。光辉的毛泽东思想,指导着伟大的革命实践!
The revolutionary armed forces of the Nanchang and Autumn Harvest uprisings join hands on the Chingkang Mountains.
The workers' and peasants' political power is set up. The countryside is used to encircle the cities. The great Mao Tsetung Thought guides our great revolutionary practice.
2-04、舞蹈:《井冈山会师》 Celebrating the Joining of Forces
2-05、歌曲:《双双草鞋送红军》
(女声二重唱、合唱) 任桂举词 彦克曲
红旗满山崖,鲜花遍地开。 Red flags cover the hills. Flowers bloom on every side.
人人都把红军爱,姐妹们送鞋来。 And all of us love the Red Army. Bring sandals, sisters bring sandals.
哟--噢--
麻窝草鞋亲手编,送给我格红军穿。 We make sandals of straw and hemp for our soldiers in the Red Army.
跟着毛泽东,战斗在井冈山, Led by Mao Tsetung, they fight on Chingkang Mountains.
红旗一举顶着天。 The red flag is raised to the sky.
四方革命人,心向井冈山。 Hearts of revolutionaries everywhere turn to Chingkang Mountains.
扩大根据地,展开游击战。 Enlarge the base and develop guerrilla warfare.
唤起工农千百万,依靠乡村打江山。Arousing millions of workers and peasants to rely on the countryside and win all China.
唤起工农千百万,依靠乡村打江山。Arousing millions of workers and peasants to rely on the countryside and win all China.
双双草鞋送给红军穿, Countless straw sandals are sent to the Red Army.
红球朵朵象呀么象火焰。 All with red pompons on them like the balls of fire.
走到哪里哪里红,星星之火能燎原。 They redden every place they go. A single spark can start a prairie fire.
紧紧跟着毛泽东,百战百胜永向前!永向前!If we follow close behind Mao Tsetung ,every battle will end in victory.
2-06、歌曲:《井冈山》
(男声独唱、伴唱)寇家伦领唱 毛泽东词 李劫夫曲
山下旌旗在望, Below the hills fly our flags and banners.
山头鼓角相闻。 Above the hilltops sound our bugles and drums.
敌军围困万千重, The foe encircles us thousands strong.
我自岿然不动。 Steadfastly we stand our ground.
早已森严壁垒, Already our defence is iron-clad.
更加众志成城。 Now our wills unite like a fortress.
黄洋界上炮声隆, From Huangyangchieh roars the thunder of guns.
报道敌军宵遁。 Word comes the enemy has fled into the night.
2-07、歌曲:《三大纪律八项注意》
(齐唱)红军歌曲
革命军人个个要牢记, Every revolutionary fighter must bear in mind
三大纪律,八项注意。 the 3 Main Rules of Discipline and 8 points for Attention.
第一一切行动听指挥, First, obey orders in all your actions.
步调一致才能得胜利。 Only by keeping in step can we win.
第二不拿群众一针线, Second, don't take a single needle or piece of lines from the masses.
群众对我拥护又喜欢。 For then they will support us and welcome us.
第三一切缴获要归公, Third, turn in everything captured.
努力减轻人民的负担。 Make every effort to lighten the people's burden.
革命纪律条条要记清, Always remember revolutionary discipline.
人民军队处处爱人民。 The people's soldiers must love the people.
保卫祖国永远向前进, Defend the mortherland march ever forward.
全国人民拥护又欢迎。 The people of the whole country support and welcome us.
2-08、歌舞:《打土豪分田地》
2-09、歌曲;《八月桂花遍地开》
(女声齐唱、合唱)革命民歌 焕之编曲
八月桂花遍地开, When the cassias bloom in Autumn
鲜红的旗帜竖啊竖起来, we raise high the red flags.
张灯又结彩呀,张灯又结彩呀, We hang lanterns and festoons.
光辉灿烂闪出新世界。 In light and splendour a new world is born.
红军队伍真威风, The Red Army fighters are true heroes.
百战百胜最英勇。 Brave and daring they win every battle.
活捉张辉瓒呀,打垮罗卓英呀, They captured Chang Huitsan. They crushed to Cho Ying's troop
粉碎了蒋贼的大围攻。 and smashed bandit Chiang Kai-shek's encirclement.
一杆红旗飘在空中, A red flag is flying above.
红军队伍要扩充。 The Red Army must be expanded.
保卫工农新政权, To defend the political power of workers and peasants.
带领群众闹革命, To lead the people in making a revolution.
红色战士最光荣。 Honoured are the red fighters.
一杆红旗飘在空中, A red flag is flying above.
红军队伍要扩充。 The Red Army must be expanded.
亲爱的工友们哪, Brother workers.
亲爱的农友们哪, Brother peasants.
拿起刀枪都来当红军, Take up swords and guns, join the Red Army.
拿起刀枪都来当红军。 Take up swords and guns, join the Red Army.
第三场 万水千山 Scene 3 CROSSING THOUSANDS OF MOUNTAINS AND RIVERS
朗诵(男):
革命正在胜利前进,红色根据地正在蓬勃发展。机会主义者却把革命的航船引入了歧路,人民的事业又面临着巨大的危险。
The revolution marches on victoriously. The red base areas flourish. But opportunists lead the revolution down the wrong path. Once again the cause of the people is endangered.
3-01、表演唱:《红军战士想念毛泽东》
任桂举词 时乐蒙、彦克曲
抬头望见北斗星,心中想念毛泽东, We look up at the North Star and our hearts turn to Mao Tsetung.
——想念毛泽东。
黑夜里想您有方向, In the dark night you show us the direction.
迷路时想您心里明, And if we lose our way you put us right.
——迷路时想您心里明。
井冈山,你首创革命根据地, On Chingkang Mountains you set up the first revolutionary base.
工农掌权好威风; Mighty the power in the hands of the workers and peasants.
赣江边您率领我们反“围剿”, Encircled by the River Kan, you led our charge.
杀败蒋匪百万兵。 And we routed a mighty host of Chiang Kai-shek's men.
啊--啊,
红军是你亲手创,战略是你亲手订。 It was you who built up the Red Army, who drew up our strategy.
革命战士怀念您, The revolutionary fighters are always thinking of you,
伟大的领袖毛泽东, our great leader Mao Tsetung.
——革命战士怀念你,伟大的领袖毛泽东!
朗诵(男):
在这最关键的时刻,遵义会议有如红日东升,把重重的迷雾驱散。毛泽东,我们伟大的舵手,拨正船头,升起风帆,引导我们渡过了激流险滩,胜利向前!
At this crucial moment the meeting at Tsunyi, like the red rising sun disperses the heavy fog. Mao tsetung, our great helmsman, puts the ship on to the right course, steers it past turbulent rapids and guides it victoriously forward.
3-02、歌曲:《遵义城头霞光闪》
(混声合唱) 韩笑词 时乐蒙曲
巍峨的遵义城,屹立在乌江边。 Magnificent town of Tsunyi towering high above the Wuchiang River.
云消雾散霞光闪,捧出红日照山川。The clouds and mist scalter. The red sun rises to shine over the land.
----捧出红日照山川。
毛泽东,伟大的领袖,英明的舵手,Our great leader Mao Tsetung, our brilliant helmsman
拨正船头,升起风帆, sets a true course and hoists sail.
引导我们胜利向前,向前。 Leading us from victory to victory forward and ever forward.
拨正船头,升起风帆,
引导我们胜利向前,向前。
胜利向前----
3-03、舞蹈;《飞夺天险》
3-04、歌曲:《飞跃大渡河》
(合唱) 萧华词 时乐蒙曲
大渡河水浪奔腾, The waves of the Tatu foam and swirl.
雄关险,豺狼凶。 Steep the cliffs. Fierce the enemy.
健儿巧渡金沙江, China's best sons cross the River of Golden Sand,
兄弟民族夹道迎。 and are welcomed by minority nationalities.
安顺场畔孤舟勇, A lonely boat puts out from Anshunchang
踏破巨浪歼敌人。 braving wild waves to rout the enemy.
----安顺场畔孤舟勇,A lonely boat puts out from Anshunchang
踏破巨浪歼敌人。 braving wild waves to rout the enemy.
英勇顽强向前进, Fearlessly and resolutely we press on
猛打猛追夺泸定。 and with one swift assault take Luting Bridge.
铁索桥上显威风, On its iron chains our heroes show their might.
英雄万代留美名。 Their fame will live through all eternity.
----铁索桥上显威风,On its iron chains our heroes show their might.
英雄万代留美名。 Their fame will live through all eternity.
3-05、歌舞:《情深意长》
(女声独唱)邓玉华独唱 王印泉词 藏东升曲
五彩云霞空中飘, Clouds bright as rainbows float on high.
天上飞来金丝鸟。 A bird with golden plumage has flown down from the blue.
哎……
红军是咱们的亲兄弟, The Red Army men, our kinsfolk.
长征不怕路途遥。 They fear not the trails of a distant march.
索玛花儿一朵朵, The wayside flowers burst into bloom
红军从咱家乡过。 as the Red Army marches past our home.
哎……
红军走的是革命的路, The Red Army takes the road of revolution.
革命的花儿开在咱心窝。 Flowers of revolution blossom in our hearts.
革命的花儿开在咱心窝。 Flowers of revolution blossom in our hearts.
(红军万岁,万万岁) (Long live the Red Army!)
3-06、舞蹈:《雪山草地》
3-07、歌曲:《过雪山草地》
萧华词 时乐蒙曲
白皑皑,野茫茫, A waste of snow, a sea of white.
高原寒,炊断粮。 Icy the steppe, the grain runs out.
红军都是钢铁汉, But our Red Army troops are men of iron
千锤百炼不怕难。 tempered like steel, no difficulty daunts them.
雪山低头迎远客, Snow-capped mountains bow to these guests from far away.
草毯泥毡扎营盘。 And in the grassy swamps they make their camp.
雨水浸衣骨更硬, A drenching in the rain simply toughens them.
野菜充饥志更坚。 No food but wild herbs strengthen their resolve.
官兵一致同甘苦, Officers and men share rough and smooth together
革命理想高于天。 for their revolutionary ideals are higher than the sky.
(马蹄声碎,枪声清脆)
朗诵(女):
“长征是宣言书”,它向世界宣告,红军是英雄好汉;“长征是宣传队”,它向人民宣布,只有红军的道路,才是解放他们的道路;“长征是播种机”,它散布的革命种子,将到处发芽、长叶、开花、结果……
The Long March is a manifesto. It has proclaimed to the world that the Red Army is an army of heroes. The Long March is a propaganda force. It has announced to the people that the road of the Red Army is their only road to liberation.
The Long March is also a seeding machine. It has sown many seeds of revolution which will sprout, leaf, blossom and bear fruits.
3-08、歌舞:《陕北会师》
3-09、歌曲:《会师歌》
(男声齐唱、合唱)红军歌曲
三大主力军,西北高原胜利会合了。 Our 3 main armies have joined forces on the northwest highland
欢呼三个方面军,百战百胜英雄弟兄。that to the fighters from the 3 front armies our heroic brothers, ever victorious.
团结我们工农红军全部的力量, Unite the might of our Workers and Peasant, Red Army.
嗨,团结我们工农红军全部的力量, Unite the might of our Workers and Peasant, Red Army.
走向抗日的最前线! March on to the front against the Japanese invaders.
嗨,团结我们工农红军全部的力量, Unite the might of our Workers and Peasant, Red Army.
走向抗日的最前线! March on to the front against the Japanese invaders.
3-10、歌曲:《七律·长征》
(男声独唱、合唱)贾世俊领唱 毛泽东词 彦克、吕远谱曲
红军不怕远征难,The Red Army fears not the trials of the Long March.
万水千山只等闲。Holding light ten thousand crags and torrents.
五岭逶迤腾细浪,The Five Ridges wind like gentle ripples.
乌蒙磅礴走泥丸。And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
金沙水拍云崖暖,Warm the steep cliffs lapped by the waters of Jinsha.
大渡桥横铁索寒。Cold the iron chains spanning the Dadu River.
更喜岷山千里雪,Minshan's thousand li of snow joyously crossed.
三军过后尽开颜! The three Armies march on, each face glowing.
朗诵(男):
工农红军一、二、四三个方面军会师西北,胜利完成了史无前例的二万五千里长征。
The 1st, 2nd and 4th front armies of the Workers' and Peasants' Red Army join forces in the northwest and victoriously complete their unprecedented 25,000-li Long March.
第四场 抗日的烽火 Scene 4 THE WAR AGAINST JAPANESE AGGRESSION
朗诵(男):
中国共产党发出“停止内战,一致抗日”的号召,高举民族解放大旗,争取千百万群众进入抗日民族统一战线。但是,蒋介石反动派却不顾民族危亡,枪口对内,一心反共,对日本帝国主义卑躬屈膝,把大好河山拱手相送。多少人家破人亡,多少人背井离乡。
The Chinese Communist Party issues a call to stop the civil war and unite against Japan and inspires the people to join the national united front to resist Japanese aggression. But the Chiang Kai-shek reactionaries, heedless of the country's peril, go down on their knees before the Japanese imperialists and hand over vast areas of our sacred land to the enemy. Millions of people lose their dear ones; millions are forced to abandon their homes.
4-01、表演唱:《松花江上》
(男女声独唱、伴唱)张越男,李光羲领唱 张寒晖词曲
我的家在东北松花江上,那里有森林煤矿, My home is by the Sungari in the northeast, where forests and coal abound.
还有那满山遍野的大豆高粱。 Soya beans and sorghum cover the hills and plains.
我的家在东北松花江上, My home is by the Sungari in the northeast,
那里有我的同胞,还有那衰老的爹娘。 where my old father,mother and my countrymen live.
“九.一八”,“九.一八”! After the tragic 18th of September,
从那个悲惨的时候,
“九.一八”,“九.一八”!
从那个悲惨的时候,
脱离了我的家乡,抛弃那无尽的宝藏, I left home abandoning those boundless treasures,
流浪!流浪!整日价在关内,流浪! and have been adrift South of the Great Wall.
哪年哪月,才能够回到我那可爱的故乡? When shall I return to my beloved home?
哪年哪月,才能够收回我那无尽的宝藏? When will we take back those boundless treasures?
同胞啊!同胞啊!什么时候才能收回我家乡? Dear Countrymen, when shall we meet again?
朗诵(男):
群众的怒火在燃烧。全国人民在共产党领导下发动了“一二·九”爱国运动,掀起了抗日救亡的新高潮!
Led by the Communist Party, the people launch the patriotic movement of Dec. 9th to resist Japanese aggression and save the country.
(停止内战一致抗日)(Stop the civil War And Unite to Resist Japan)
4-02、歌舞:《义勇军进行曲》
朗诵(女):
滚滚延河水,巍巍宝塔山,全国人民都仰望着你呀,革命圣地——延安。你像灯塔一样,吸引着千百万不愿做奴隶的人们;你是抗日斗争的领导中心,党中央和毛主席在这里,领导着全国人民战斗到胜利的一天。
Like a beacon, Yenan, the shrine of revolution, attracts tens of thousands who refuse to be slaves. Yenan is the leading centre of the struggle against Japanese aggression. From here the Central Committee of the Communist Party and Chairman Mao lead the people to fight for victory.
4-03、表演唱:《抗日军政大学校歌》
(齐唱) 凯丰词 吕骥曲
黄河之滨,集合着一群中华民族优秀的子孙。 On the bank of the Yellow River gather the fine sons of the Chinese people.
人类解放,救国的责任,全靠我们自己来担承。To liberate mankind, to defend our motherland, we'll carry out our duty.
同学们,努力学习, Schoolmates, study hard,
团结、紧张、严肃、活泼,我们的作风; Develop our school's fine spirits--Be united, alert, earnest and lively.
同学们,积极工作, Schoolmates, carry on our tradition--
艰苦奋斗,英勇牺牲,我们的传统。 work hard, be brave in the face of death,
象黄河之水,汹涌澎湃, Like the Yellow River, surging and sweeping forward.
把日寇驱逐于国土之东。 Drive the Japanese invaders out of our land.
向着新社会前进,前进, To a new society we march.
我们是劳动者的先锋! We are pioneers of the working people.
4-04、表演唱:《到敌人后方去》
(合唱) 启海词 冼星海曲
到敌人后方去,把强盗赶出境! Go to the rear of the enemy!
到敌人后方去,把强盗赶出境! Drive the bandits from our land!
不怕雨,不怕风,抄后路,出奇兵, Braving wind and storm, attack from the rear.
今天攻下来一个村,明天夺回来一座城, Today we capture a village, tomorrow a town.
叫强盗顾西不顾东,叫强盗军力不集中。 We strike from east and west to scatter their force.
到敌人后方去,把强盗赶出境! Go to the rear of the enemy!
到敌人后方去,把强盗赶出境! Drive the bandits from our land!
两路夹攻才能打得赢,两路夹攻才能打得胜!If we attack from both sides, we must win.
到敌人后方去,把强盗赶出境! Go to the rear of the enemy!
到敌人后方去,把强盗赶出境! Drive the bandits from our land!
把强盗赶出境! The victory must be ours!
4-05、歌舞:《游击战》
4-06、歌曲:《游击队之歌》
(合唱) 贺绿汀词曲
我们都是神枪手,每一颗子弹消灭一个敌人。 Crack marksmen we, whose every bullet downs an enemy.
我们都是飞行军,哪怕那山高水又深。 Winged fighters we, no torrent, no cliff can bar our way.
在密密的树林里,到处都安排同志们的宿营地。 In forests thick and dense, our comrades set up camp;
在高高的山岗上,有我们无数的好兄弟。 On towering mountain heights, our men stand guard.
没有吃,没有穿,自有那敌人送上前; Are we short of food and clothes? The enemy will provide them.
没有枪,没有炮,敌人给我们造。 Are we short of arms and guns? The enemy will supply them.
我们生长在这里,每一寸土地都是我们自己的。 Oh, there is our native land, every inch of our soil is dear to us.
无论谁要强占去,我们就和他拼到底! If an invader tries to seize it from us, We shall fight him to the end.
朗诵(女):
八路军、新四军浴血奋战,抗击着日本帝国主义的野蛮进攻。国民党反动派却重重封锁解放区,企图困死我们、饿死我们。但是,革命的人民是封锁不住的,是困不倒的!解放区军民响应党和毛主席的号召,展开了轰轰烈烈的大生产运动,依靠自力更生,战胜一切困难,坚持长期抗战!
The 8th Route and the New-4th-armies battle courageously against the savage onslaughts of the Japanese invaders. Yet the Kuomingtang reactionaries blockage the Liberated Areas. They plot to starve and exhaust us. But no power can block or wear down the revolutionary people. The army and the people launch a great production movement.
4-07、表演唱:《军民大生产》(又名解放区十唱)
(领唱 齐唱) 陇东民歌 张寒晖词
解放区呀么嗬嗨,大生产呀么嗬嗨, In the Liberated Area, production goes with a swing.
军队和人民西里里里嚓啦啦啦嗦罗罗呔, Army and people
齐动员呀么嗬嗨。 are working side by side.
开梢林呀么嗬嗨,开荒地呀么嗬嗨, To open up the forests and wasteland,
边区的男男女女西里里里嚓啦啦啦嗦罗罗呔,men and women in hundreds
爬满山那么嗬嗨。 climb the mountain side.
自力更生么嗬嗨,丰衣足食么嗬嗨, Relying on our own efforts, we have ample food and clothing.
加紧生产西里里里嚓啦啦啦嗦罗罗呔, For the War of Resistance against Japan,
为抗战那么嗬嗨。 we intensify our efforts in production.
又能武呀么嗬嗨,又能文的呀么嗬嗨, We can fight, we can write.
要问我什么队伍,一二三四, If you ask who we are,
八路军那么嗬嗨! We are the 8th Route Army.
4-08、歌曲:《南泥湾》
(女声独唱) 郭兰英独唱 贺敬之词 马可曲
花蓝的花儿香,听我来唱一唱, Fragrant the flowers in my basket. Listen to the singer’s sing.
唱一呀唱。
来到了南泥湾,南泥湾好地方, Here I am in Nanniwan. And a fine place is Nanniwan.
好地呀方。
好地方来好风光,好地方来好风光,A fine beautiful place. A fine beautiful place.
到处是庄稼,遍地是牛羊。 Fields full of rice, hills covered with sheep and cattle.
往年的南泥湾,到处呀是荒山, Nanniwan of the past was nothing but barren mountains.
没呀人烟。
如今的南泥湾,与往年不一般, Today's Nanniwan has changed.
不一呀般。
如呀今的南泥湾,与呀往年不一般,Today's Nanniwan has changed.
再不是旧模样,是陕北的好江南。 It has changed and become the lower Yangtse Valley of north Shensi.
陕北的好江南,鲜花开满山, The Yangtse valley of north Shensi has mountains covered with flowers,
开呀满山。
学习那南泥湾,处处呀是江南, Learn form Nanniwan and turn every place into a Yangtse valley.
是江呀南。
又战斗来又生产,三五九旅是模范,Fight and develop production as well. Brigade 359 is our model.
咱们走向前,鲜花送模范。 Let us move forward and present flowers to our model.
4-09、歌舞:《保卫黄河》
(齐唱、轮唱) 光未然词 冼星海曲
风在吼,马在叫。 The wind roars, horses neigh,
黄河在咆哮,黄河在咆哮。 The Yellow river is raging.
河西山岗万丈高, Mountain lower west of the river,
河东河北高梁熟了。 In the east and north, sorghum ripens.
万山丛中,抗日英雄真不少! In the mountains are many brave heroes fighting the Japanese.
青纱帐里,游击健儿逞英豪! Screened by tall crops, our guerrilla show their mettle.
端起了土枪洋枪,挥动着大刀长矛, Taking up guns and flintlocks. Wielding our spears and broad-swords .
保卫家乡!保卫黄河! We guard our homeland, the Yellow River,
保卫华北!保卫全中国! North China and the whole of our country.
第五场 埋葬蒋家王朝 Scene 5 BURY THE CHIANG DYNASTY
朗诵(男):
抗战八年,蒋介石躲在峨嵋山,日本侵略者刚刚投降,这个卖国贼就在美帝国主义支持下疯狂地发动了全面内战。在国民党统治区,人民纷纷起来,反饥饿,反迫害,反内战。
监牢的铁门挡不住反抗的怒涛,警察的水龙浇不灭斗争的火焰。
During the War of Resistance, Chiang Kai-shek hides himself on Mount Omei. But as soon as the victory is won, this traitor supported by U.S. imperialism unleashes an all-out civil war. In the Kuomingtang areas, the people rise to oppose hunger, persecution and civil war.
The iron gates of prisons can't stem the angry tide of resistance; water from police firehoses can't put out the flames of struggle.
5-01、歌曲:《坐牢算什么》
(领唱、齐唱) 绿永、舒模词 舒模曲
坐牢算什么, What is jail to us?
我们是革命者,屠刀下不变色。 True revolutionaries do not flinch from the butcher's knife.
生要站着生,站着生; Living, we stand erect and
死也站着死,站着死。 dying, we shall die on our feet.
坐牢算什么,我们是革命者, What is jail to us? We are revolutionaries.
仇和恨,燃烈火; Fired by hatred.
反内战,要和平。 We oppose the civil war and call for peace.
烧毁那蒋家王朝, We shall overthrow the Chiang Kai-shek regime
把美帝赶出去,赶出去。 and drive U.S. imperialism out.
迎着黎明走,高唱国际歌, The Internationale upon our lips. We march towards the dawn.
建立起新中国。 To build up a new China.
5-02、表演唱:《团结就是力量》
(齐唱) 牧虹词 卢肃曲
团结就是力量,团结就是力量。 Unity is strength. Unity is strength.
这力量是铁,这力量是钢, Strength of iron, strength of steel.
比铁还硬,比钢还强。 Harder than iron. Stronger yet than steel.
向着法西斯蒂开火,让一切不民主的制度死亡! It strikes at Fascism. To end all tyranny.
向着太阳,向着自由, Marching towards the sun. Marching towards freedom.
向着新中国发出万丈光芒! It sheds bright radiance over all new China.
团结就是力量,团结就是力量。 Unity is strength. Unity is strength.
这力量是铁,这力量是钢, Strength of iron, strength of steel.
比铁还硬,比钢还强。 Harder than iron. Stronger yet than steel.
向着法西斯蒂开火,让一切不民主的制度死亡! It strikes at Fascism. To end all tyranny.
向着太阳,向着自由, Marching towards the sun. Marching towards freedom.
向着新中国发出万丈光芒! It sheds bright radiance over all new China.
朗诵(男):
蒋介石张牙舞爪,仗着几百万军队,仗着美帝国主义的飞机大炮,妄想把解放区一口吞掉。不!历史的车轮不能倒转!这是光明与黑暗的决战,这是两种命运,两种前途的决战。英明的党中央、毛主席发出战斗的号召:打倒蒋介石,解放全中国。
Counting on his millions of troops and guns and warplanes supplied by the U.S. imperialists, Chiang Kai-shek hopes to swallow up the Liberated Areas. This is the decisive battle between two destines and two futures. The Party Central Committee and Chairman Mao sound the clarion call to battle; Down with Chiang Kai-shek! Liberate the whole of China!
5-03、舞蹈:《进军舞》
5-04、歌曲:《中国人民解放军进行曲》
向前!向前!向前! Forward! Forward! Forward!
我们的队伍向太阳。 We are marching towards the sun
脚踏着祖国的大地, over our great motherland
背负着民族的希望, and with the nation's hope on us.
我们是一支不可战胜的力量; We are an invincible force.
我们是工农的子弟, We are the sons of workers and peasants.
我们是人民的武装; We are the armed forces of the people.
从无畏惧,绝不屈服,英勇战斗,Fearless, unyielding, heroically we fight
直到把反动派消灭干净, till all reactionaries are wiped out.
毛泽东的旗帜高高飘扬。 And the banner of Mao Tsetung is floating high.
听!风在呼啸军号响! Hear the wind howl, the bugle blare.
听!革命歌声多嘹亮! Hear the songs of revolution, loud and clear.
同志们,整齐步伐奔向解放的战场,Comrades, march in step, forward to the battlefield to liberate the people!
同志们,整齐步伐奔赴祖国的边疆,Comrades, march in step, forward to the frontiers of our land!
向前!向前!
我们的队伍向太阳, We are marching towards the sun,
向最后的胜利, towards final victory,
向祖国的解放! towards national liberation.
(标语:打倒蒋介石,解放全中国) (Down with Chiang Kai-shek! Liberate the whole of China!)
(渡江突击队) (The River-crossing Shock Brigade)
5-05、舞蹈:《百万雄师过大江》
(呼口号:中国共产党万岁 毛主席万岁)
5-06、歌舞:《欢庆解放》(天亮了,解放了)
5-07、歌曲:《解放区的天》
(齐唱、轮唱) 佚名词 陈志昂曲
解放区的天是明朗的天, Bright the sky in the Liberated Areas.
解放区的人民好喜欢, And happy the people there.
民主政府爱人民呀, For the democratic government loves the people,
共产党的恩情说不完. the goodness of the Coummunist Party is boundless.
呀呼嗨嗨,一个呀嗨,
呀呼嗨呼嗨,呀呼嗨嗨嗨,
呀呼嗨嗨一个呀嗨.
5-08、歌曲:《人民解放军占领南京》
(混声合唱) 毛泽东词 沈亚威谱曲
钟山风雨起苍黄, Over Chungshan swept a storm, headlong.
百万雄师过大江。 Our mighty army, a million strong, has crossed the Great River.
虎踞龙盘今胜昔, The city, a tiger crouching, a dragon curling, outshines its ancient glories;
天翻地覆慨而慷。 In heroic triumph heaven and earth have been overturned.
宜将剩勇追穷寇, With power and to spare we must pursue the tottering foe
不可沽名学霸王。 and not ape Hsiang Yu the conqueror seeking idle fame.
天若有情天亦老, Were Nature sentient, she too would pass from youth to age,
人间正道是沧桑。 But man's world is mutable, seas become mulberry fields.
第六场 中国人民站起来 Scenery 6 THE CHINESE PEOPLE STAND UP!
朗诵(男):
亲爱的同志啊!你可曾记得,在那战火纷飞的黎明,在那风雪弥漫的夜晚,我们是怎样地向往啊,向往着胜利的一天。
Do you renmember how at dawn when guns boomed, how at night when blizzards raged, we longed for the day of victory?
朗诵(女):
这一天终于来到了!看哪,人人挂着喜悦的眼泪,个个兴高采烈,流水发出欢笑,山岗也显得年轻,他们在倾听、倾听,倾听着毛主席震憾世界的声音:
That day has come at last. Tears of joy fill our eyes, everyone is jubilant. All are listening, listening to Chairman Mao's earth-shaking proclamation:
朗诵(男):
中华人民共和国诞生了!中国人民从此站起来了!
The People's Republic of China is born! The Chinese people have stood up!
6-01、乐曲:《国歌》(奏国歌 升旗)
6-02、歌舞:《伟大的节日》
(呼口号:万岁---万岁---万万岁---)
6-03、歌曲:《没有共产党就没有新中国》
(齐唱) 曹火星词曲
没有共产党就没有新中国, Without the Communist Party, there would be no new China.
没有共产党就没有新中国。 Without the Communist Party, there would be no new China.
共产党辛劳为民族, The Communist Party toils to serve the nation.
共产党他一心救中国, The Communist Party is set on saving China.
他指给了人民解放的道路, It shows our people the way to liberation.
他领导中国走向光明。 It leads China to the light.
他坚持抗战八年多, It has waged the War of Resistance,
他改善了人民生活, improved our livelihood
他建设了敌后根据地, and set up bases in the enemy rear,
他实行了民主好处多。 bringing us the blessings of democracy.
没有共产党就没有新中国, Without the Communist Party, there would be no new China.
没有共产党就没有新中国。 Without the Communist Party, there would be no new China.
6-04、歌曲:《赞歌》
(独唱)胡松华独唱 内蒙民歌 胡松华作词、编曲
啊--啊!
从草原来到天安门广场, Come from the steppe to Tien An Men Square,
高举金杯把赞歌唱。 I raise high a golden cup and sing a song of praise
感谢伟大的共产党, to thank the great Communist Party,
祝福毛主席万寿无疆。 to wish Chairman Mao a long long life.
英雄的祖国屹立在东方, Our brave motherland stands proudly erect in the east
像初升的太阳光芒万丈。 shedding a radiance like the rising sun.
各民族兄弟欢聚在一堂, All fraternal nationalities rejoice together
庆贺我们的翻身解放。 at our emancipation and liberation.
啊嗬咿,啊嗬咿,啊嗬咿!
6-05、新疆舞
6-06、歌曲:《毛主席,祝您万寿无疆》(毛主席的光辉)
(女声独唱、合唱) 才旦卓玛领唱 西藏民歌 改词编曲:刘铁山 刘行
(藏语)啊--啊--
西藏得到了解放,
人民有了幸福的生活,
毛主席的恩情永不忘。
(汉语)毛主席的光辉,The light of Chairman Mao shines on the snow-covered mountains
照到了雪山上,
溶化了千年的冰和霜。 melting the snow and ice of centuries.
捧上洁白的哈达, We present a pure white hata
献给敬爱的毛主席, to our beloved leader Chairman Mao
啊--啊--
祝你万寿无疆,祝你万寿无疆。and wish you a long long life.
(毛主席万岁,万岁,万岁)
6-07、歌曲:《百万农奴站起来》
(合唱)西藏民歌 改词、作曲:刘行
幸福的太阳哦, The sun of happiness has melted snow and ice.
照化了冰和霜,照化了冰和霜哦。
百万农奴站起来, Millions of serfs have stood up
站起来,站起来,
挣断了铁锁链, and broken their chains.
从此翻身把家当啰。 From now on we are masters of our land.
挣断了铁锁链,从此翻身把家当啰。
幸福的太阳哦, The sun of happiness
照亮了新西藏,照亮了新西藏哦。 shines on a new Tibet.
百万农奴站起来, Millions of serfs have stood up.
站起来,站起来,
伟大的共产党,领导我们得解放啰。The Great Communist Party led us to win liberation.
伟大的共产党,领导我们得解放啰。The Great Communist Party led us to win liberation.
6-08、民族舞蹈
6-09、歌曲:《歌唱祖国》
(合唱) 王莘词曲
五星红旗迎风飘扬, The Five Star Red Flag flutters in the wind.
胜利歌声多么响亮; Loudly rings our song of victory.
歌唱我们亲爱的祖国,Praising our beloved motherland
从今走向繁荣富强。 growing richer, stronger every day.
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。
越过高山,越过平原, We cross mountains and plains,
跨过奔腾的黄河长江; We cross the rushing Yellow River and the Yangtse.
宽广美丽的土地, Great and beautiful
是我们亲爱的家乡。 is our beloved motherland.
英雄的人民站起来了! Our heroic people have stood up
我们团结友爱坚强如钢。firmly united with the strength of steel
五得红旗迎风飘扬,胜利歌声多么响亮,
歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强。
东方太阳,正在升起, In the east, the sun is rising.
人民共和国正在成长; The People's Republic grows in strength.
我们领袖毛泽东, Our leader Mao Tsetung
指引着前进的方向。 guides us on the road to progress.
我们的生活天天向上, Our life grows better day by day.
我们的前途万丈光芒。 Our future is infinitely bright.
五星红旗迎风飘扬,胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强。
6-10、全场合唱:《国际歌》
(法)鲍狄埃词 (法)狄盖特曲
起来,饥寒交迫的奴隶, Arise, ye prisoners of starvation!
起来,全世界受苦的人。 Arise, ye wretched of the earth!
满腔的热血已经沸腾, For justice thunders condemnation.
要为真理而斗争。 A better world's in birth.
旧世界打个落花流水, No more tradition's chains shall bind us
奴隶们起来起来。 Arise, ye slaves no more in thrall
不要说我们一无所有, The earth shall rise on new foundations
我们要做天下的主人。 We have been naught we shall be all.
这是最后的斗争, This is the final conflict.
团结起来到明天, Let each stand in his place.
英特纳雄耐尔就一定要实现。The Internationale shall be the human race!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。