您现在的位置是:首页
>
美食祈祷恋爱影评 《美食祈祷和恋爱》Chapter 27 (54):那不勒斯的披萨
《美食祈祷和恋爱》Cha ter 27 54 :那不勒斯的披萨 The eo le here are o i a ely yched to e from Na le a d why hould 't

《美食祈祷和恋爱》Chapter 27 (54):那不勒斯的披萨
The people here are so insanely psyched to be from Naplesand why shouldn't they be? This is a city that gave the world pizza and ice cream. The Neapolitan women in particular are such a gang of tough-voiced
loud-mouthed
generous
nosy dames
all bossy and annoyed and right up in your face and just trying to friggin' help you for chrissake
you dope—why they gotta do everything around here? The accent in Naples is like a friendly cuff on the ear. It's like walking through a city of short-order cooks
everybody hollering at the same time. They still have their own dialect here
and an ever-changing liquid dictionary of local slang
but somehow I find that the Neapolitans are the easiest people for me to understand in Italy. Why? Because they want you to understand
damn it. They talk loud and emphatically
and if you can't understand what they're actually saying out of their mouths
you can usually pick up the inference from the gesture. Like that punk little grammar-school girl on the back of her older cousin's motorbike
who flipped me the finger and a charming smile as she drove by
just to make me understand
"Hey
no hard feelings
lady. But I'm only seven
and I can already tell you're a plete moron
but that's cool—I think you're halfway OK despite yourself and I kinda like your dumb-ass face. We both know you would love to be me
but sorry—you can't. Anyhow
here's my middle finger
enjoy your stay in Naples
and ciao!"
这里的人对自己的那不勒斯出身大感兴奋,这也难怪。这城市把比萨饼和冰淇淋给了全世界。那不勒斯的女人尤其是一羣粗声粗气、满嘴粗话、落落大方、好管闲事的女士,一副专横、气恼的架子,看在上帝的面子上,拼命要帮你这白痴的忙。那不勒斯口音就像友善的耳铐。就像走在快餐厨子的城市中,大家在同一时刻大喊大叫。他们这儿仍有自己的方言,还有千变万化的当地俚语,但不知怎么的,我发现那不勒斯人对我而言是我在意大利最容易了解的人。原因为何?因为他们就是他妈的要你了解!他们说话大声,语气强烈,假使不了解他们嘴里讲出来的话,通常也能从他们的手势推断三分。比方那名坐在表哥摩托车后座的文法学校庞克小姑娘,从我身边呼啸而过的时候,朝我比手指,露出迷人的笑容,只为了让我明了:“别埋怨吧,女士。我才七岁呢,但我已经可以告诉你,你是大傻瓜,不过这很酷——我想你还算可以,我也还算喜欢你的土包子脸。我们俩都知道你很想换作我,可是抱歉——你没有办法。反正,瞧瞧我的中指吧,希望你在那不勒斯玩得愉快,再会啦!”
As in every public space in Italy
there are always boys
teenagers and grown men playing soccer
but here in Naples there's something extra
too. For instance
today I found kids—I mean
a group of eight-year-old boys—who had gathered up some old chicken crates to create makeshift chairs and a table
and they were playing poker in the piazza with such intensity I feared one of them might get shot.
就像在意大利所有的公共场所,始终看得见男孩、青少年、成年男子踢足球,而那不勒斯却还有另外的娱乐。比方今天我看见孩子们——我是说,一羣八岁男孩——收集几个旧鸡笼,充当桌椅,在广场上玩扑克牌,其专注程度使我害怕他们有人会中弹身亡。
Giovanni and Dario
my Tandem Exchange ins
are originally from Naples. I cannot picture it. I cannot imagine shy
studious
sympathetic Giovanni as a young boy amongst this—and I don't use the word lightly—mob. But he is Neapolitan
no question about it
because before I left Rome he gave me the name of a pizzeria in Naples that I had to try
because
Giovanni informed me
it sold the best pizza in Naples. I found this a wildly exciting prospect
given that the best pizza in Italy is from Naples
and the best pizza in the world is from Italy
which means that this pizzeria must offer . . . I'm almost too superstitious to say it . . . the best pizza in the world? Giovanni passed along the name of the place with such seriousness and intensity
I almost felt I was being inducted into a secret society. He pressed the address into the palm of my hand and said
in gravest confidence
"Please go to this pizzeria. Order the margherita pizza with double mozzarella. If you do not eat this pizza when you are in Naples
please lie to me later and tell me that you did."
我的串连交流双胞胎乔凡尼和达里奥出身于那不勒斯。这完全无法想象。我无法想象害羞、勤奋、和善的乔凡尼,在少年时代属于这个——我用这词儿可一点也不夸张——匪帮。但他确实是那不勒斯人,因为在我离开罗马前,他给了我那不勒斯一家比萨饼店的名字,要我非去尝尝不可。乔凡尼告知我,因为这家店卖的比萨饼在那不勒斯无出其右。这使我十二万分期待,鉴于意大利最好的比萨饼来自那不勒斯,而全世界最好的比萨饼来自意大利,这意味着这家比萨饼店肯定提供……我几乎迷信得说不出来……“全世界最好的比萨饼?”乔凡尼递店名给我时,态度严肃热烈,我几乎觉得自己正闯进一个祕密会社。他把住址塞入我手中,悄悄地说:“请去这家比萨饼店。点玛格丽特比萨加双份起司。如果你去那不勒斯没吃这种比萨,请骗我说你去吃了。”
So Sofie and I have e to Pizzeria da Michele
and these pies we have just ordered—one for each of us—are making us lose our minds. I love my pizza so much
in fact
that I have e to believe in my delirium that my pizza might actually love me
in return. I am having a relationship with this pizza
almost an affair. Meanwhile
Sofie is practically in tears over hers
she's having a metaphysical crisis about it
she's begging me
"Why do they even bother trying to make pizza in Stockholm? Why do we even bother eating food at all in Stockholm?"
于是苏菲和我来到米凯尔比萨店(Pizzeria da)我们刚刚点的一人一份的饼,使我们为之疯狂。事实上,我对这份比萨饼的爱使我热昏了头,我相信我的比萨饼也回敬了我的爱。我和这份比萨建立了关系,几乎是一场恋情。同时,苏菲简直吃得“涕泗纵横”,发生某种形而上的危机,她频频向我探问“斯德哥尔摩干嘛还费心做比萨?我们在斯德哥尔摩干嘛费心吃东西?”
很赞哦! (1068)
相关文章
- 美食祈祷与恋爱意大利文化 《美食祈祷和恋爱》Chapter 77 (175):瑜伽解开心灵封印
- 美食祈祷与恋爱意大利文化 《美食祈祷和恋爱》Chapter 80 (181):巴厘岛天堂
- 美食祈祷恋爱影评 《美食祈祷和恋爱》Chapter 10 (19):开始旅程
- 美食祈祷与恋爱在线观看 《美食祈祷和恋爱》Chapter 104 (250):亲爱的愿你一路纵容我
- 美食祈祷与恋爱意大利文化 《美食祈祷和恋爱》Chapter 52 (112):修行必不可少
- 美食祈祷与恋爱在线观看 《美食祈祷和恋爱》Chapter 83 (194):尤弟来到巴厘岛
- 美食、祈祷和恋爱评价 《美食祈祷和恋爱》Chapter 27 (53):我羨慕行者
- 美食祈祷与恋爱在线观看 《美食祈祷和恋爱》Chapter 95 (226):神的帮助
- 爱情美食与祈祷 《美食祈祷和恋爱》Chapter 103 (248):住处
- 美食祈祷恋爱影评 《美食祈祷和恋爱》Chapter 21 (41):如何定义快乐