四十七武士 历史 武士秘笈揭秘:500年历史的《剑卷》英译提供了包括“鸡蛋他们”在内的格斗战术
武士秘笈揭秘:500年历史的《剑卷》英译提供了包括“鸡蛋他们”在内的格斗战术
最近翻译成英文的一篇中世纪武士的文章给出了许多与敌人作战的实用技巧,并建议所有战士“心灵纯洁,精神平衡”.
虽然推测是由两名装备精良的武士精英撰写的,但有趣的是,它提供了如何从日常厨房用品自制弹丸的指导.
翻译说还有很多其他的日本武术文本有待翻译.

1860年一张全副武装的武士的照片(公共领域),一个描述现场科学的“剑卷轴”的故事说,这是两位中世纪的日本作家的作品,可能可以追溯到500年前,尽管专家不确定它是什么时候被翻译的翻译成英文的埃里克·沙汉(Eric Shahan)说,这本书的一部分内容是:“最好谨慎行事,不要走土匪横行的山路.
”换言之,不要一次与太多敌人作战,以免被人数压倒.
,卷轴上写着:“一点点的军事训练可能是造成巨大伤害的原因.
”一位日本武术家,以kobudo的风格,将中世纪的文字翻译成现代日语.
沙汉先生,一名日本翻译和在kobudo的三级黑带,然后将其翻译成英语,活科学州,现场有武士山本刚介(1501-1561),谁在川崎战役中丧生.
他被认为写了大部分课文.
《生活科学》杂志称,这本书的作者(公共领域)似乎有点神秘.
文字本身说有两个人写的:山本刚介,他生活在1501年到1561年,在战争摧毁日本的时候为一个叫武田新根的军阀工作.
还有一小部分文字被认为是由草木正志写的,他是一个民族英雄,生活在1294年到1336年,为大哥皇帝服务.
,这座雕像描绘的是一位中世纪的日本英雄,被认为是该画卷的合著者.
(CC BY 2.
0/Jim Epler)更为复杂的是,四个版本的文本仍然存在,所有版本都不同,并且在几个世纪里都在日本书籍中出版.
文本和插图因版本而异,尽管许多内容相似.
据《生活科学》报道,沙汉的翻译是第一个英文版本.
沙汉说,许多其他的日本武术书籍可以被翻译,学习得更多.
他告诉《生活科学》:“那么,它们都需要被正确地标注年代,然后我们就可以描绘出14-17世纪武术发展的整个场景.
值得注意的是,在日本,直到德川幕府(1603年)统一日本之后,有关武术的书籍才开始出现.
在那之前,每个人都忙于战斗.
1561年10月12日,山本刚介和他的残余部队在川端康成(公共领域)被上苍火枪手砍倒的山丘上,卷轴上的其他一些提示包括:,而现在很多人只是拔出枪开火,在那些日子里,枪械在东方没有被广泛使用,人们必须知道如何在一个饱受战争蹂躏的国家里打好仗.
上面的图片:山本·干介,在马克·米勒的《剑卷文本(公共领域)》中被命名为作者,马克是一位具有远古渊源的作家.
他拥有新闻文学学士学位,曾任报刊作家和文案编辑,长期对人类学、神话学和古代历史感兴趣.
他的爱好是写作和绘画.