您现在的位置是:首页
>
年终茶话会 茶话会第244期:一举,一下子
茶话会第244期:一举,一下子 关键词:at/i o e fell woo 一举,一下子短语释义:莎士比亚的《麦克白》中有个这样的场景:剧中的麦克德夫(Macduff)得知自己的家小都给麦克白下令杀死
茶话会第244期:一举,一下子

关键词:at/in one fell swoop 一举,一下子
短语释义:莎士比亚的《麦克白》中有个这样的场景:剧中的麦克德夫(Macduff)得知自己的家小都给麦克白下令杀死之后,惨然说道:“什么!我可爱的鸡雏和他们的母亲,都给鸷鸟一击夺命了?”(What, all my pretty chickens and their dam,/At one fell swoop?)这里的“鸡雏”和“鸷鸟”明显是比喻,麦克德夫用“鸡雏”比喻自己年幼的孩子,用“鸷鸟”这一猛禽来比喻麦克白。大家熟悉fell是作为fall的过去式,但这个短语中的fell并没有“落下”的意思,这里的fell来自一个古老的法语单词fel,意思是“严酷的,残忍的”,如a fell disease(致命的疾病)。虽然fell的这个意思在英语中已经过时了,但fel-这个词根还是非常常用的,例如felon(重罪犯,邪恶的人),felonious(恶毒的,凶恶的,极恶的)。swoop是指鸷鸟俯冲猛扑猎物的动作。所以现在人们往往用at/in one fell swoop或at one swoop来表示“一举、一下子”。
情景领悟:
millionaire lost his money and his friends at one fell swoop.
百万富翁一下子丧失了金钱和朋友。
2. It is impossible to finish this project in one fell swoop.
这项工程不是一下子就能完成的。
本节目属未经许可请勿转载
很赞哦! (1032)
爱学记

微信收款码
支付宝收款码