您现在的位置是:首页
>
悲欢离合 成语翻译:杯弓蛇影&悲欢离合
成语翻译:杯弓蛇影 am 悲欢离合 今天要讲的两个成语是杯弓蛇影和悲欢离合。,杯弓蛇影,拼音:, ēi gō g hé yǐ g,解释:,将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。,出处:

成语翻译:杯弓蛇影&悲欢离合
今天要讲的两个成语是杯弓蛇影和悲欢离合。,杯弓蛇影,拼音:,bēi gōng shé yǐng,解释:,将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。,出处:,汉·应劭《风俗通义·世间多有见怪惊怖以自伤者》:“时北壁上有悬赤弩照于杯,形如蛇。宣畏恶之,然不敢不饮。”,典故:,乐广在河南任职期间有一位亲密好友,但是自上一次分别后久久不再前来做客,乐广于是问其原因。友人回答说:“上次来你家喝酒,刚端起杯子准备喝却看见杯中有一条蛇,喝过就后回家就得了重病。”乐广看见厅堂墙壁上挂着一张弓,乐广猜想朋友在杯中看到的大概是弓的影子。于是,乐广又请来朋友喝酒,对朋友说,“你是否在杯中又看到了什么?”朋友回答说:“又看到了上次的蛇。”乐广把其中原因告诉朋友,朋友豁然开朗,重病也消失不见了。,翻译:,故事中,让朋友惊恐不已的其实不是真正的蛇,而是自己幻想出来的,被自己的幻想吓倒,翻译成英语是:scare oneself by one’s own imagination,这种担忧简直就是杯弓蛇影。,To give such worries a thought is indeed to scare yourself by your own imagination.,杯弓蛇影还可以是一种过度怀疑而产生的恐惧,可以用a false alarm或者self-created suspicion来表达。,这种威胁如同杯弓蛇影,不会对我们造成实质的伤害。,Such threats are false alarms, which will do no real harm to us.或者Such threats are self-created suspicions, which will do no real harm to us.,悲欢离合,拼音:,bēi huān lí hé,解释:,悲伤、欢乐、离散、聚会。泛指生活中经历的各种境遇和由此产生的各种心情。,出处:,宋·苏轼《水调歌头》词:“人有悲欢离合,月有阴睛阳缺,此事古难全。”,典故:,北宋文学家苏轼有一个弟弟名叫苏辙,兄弟二人感情深厚。两人同时考取进士步入仕途,却分隔两地,聚少离多。一年中秋团圆夜,苏轼感慨自己已与胞弟六年未见,便作了《水调歌头》一词,以表达对弟弟的思念之情。词中“人有悲欢离合,月有阴睛阳缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。”一句广为流传。,翻译:,从字面看来,悲欢离合表示的是在分别时感到伤感,在重聚时感到欣喜。因此,可以直译为grief at separation and joy in union或者是the sorrows and joys of partings and gatherings,离家上大学,我不得不体验这些悲欢离合。,Leaving home for college, I have to experience grieves at separation and joys in union.或者Leaving home for college, I have to experience the sorrows and joys of partings and gatherings.,但是,悲欢离合在现在的运用中已经不仅仅侷限于与亲朋团聚、分别所产生的情感,还可以表达在生活中经历的各种境遇以及由此产生的各种情绪,表意更加的丰富。在英语中,可以用ups and downs表达生活中的顺境与逆境。放到句子中我们可以这样说:,无论何时想起这本小说,其中的悲欢离合仍然可以感动着她。,She is still moved by the ups and downs, sorrows and joys in the novel whenever she thinks of it. 很赞哦! (1083)
- 上一篇
经典的爱情短信大全 经典的爱情短信 今生没有真爱情
经典的爱情短信 今生没有真爱情 重重叠叠的是思念,反反复复的是想念;有爱在我们心里放飞好久,有情在我们眼中荡漾好久;忍受了一世的心碎,换来你百世风雨的相陪!丈夫在家妻不累,丈夫乱跑妻受罪。相识、相知、
- 下一篇
英语谚语励志 英语谚语:A handful of common sense is worth bushel of learning 中文翻译是什么?!
英语谚语:A ha dful of commo e e i worth u hel of lear i g 中文翻译是什么? 英语谚语:A ha dful of mo e e i worth u he