您现在的位置是:首页 >

福州得来速麦当劳 实用生活英语:时尚吃喝美语之"得来速"篇

火烧 2022-12-02 16:30:47 1055
实用生活英语:时尚吃喝美语之"得来速"篇 The U.S. i a huge cou try almo t everyo e drive o weekday exce t for tho e who
福州得来速麦当劳 实用生活英语:时尚吃喝美语之

实用生活英语:时尚吃喝美语之"得来速"篇  

The U.S. is a huge country
almost everyone drives on weekdays
except for those who live in the east coast area which is samll but densely populated
like the New York city
therefore
"drive-thru" culture bees particularly wele.
美国由于幅员广大,除了东岸如纽约市等地窄人稠的都市外,大家平日都开车,因此"drive-thru"的饮食文化也格外地受欢迎。
literally speaking
"drive-thru" is "drive-through"
in Chinese it means "开过去"
"thru" is an informal form of the word "through"
its Chinese version is "得来速".
从字义上来看,"drive-thru"即为"drive-through",意指“开过去”,thru为through的口语非正式拼法,中译为“得来速”。
"drive-thru" means you can place an order through menu board and Window inter; "queue" is used to describe the long line of cars waiting.
整个词指无须下车就可以透过menu board和窗口对讲机点餐的服务,而在等待点餐的长长车龙,我们则称为queue。
The whole procesure can be divided into three steps
and served by three windows: Order — Pay — Pick Up
整个流程分为三个步骤
三个窗口: 点餐 —— 结账 —— 领取食物
Step 1: Order
(点餐)
Waiter: Hi
how are you doing?
窗口人员:嗨
你好吗?
Jas: Hi
good. Can I get a hamburger?
贾斯:可以给我一个汉堡吗?
Waiter: With onions?
窗口人员:需要洋葱吗?
Jas: No.
贾斯:不需要。
Waiter: Any fries?
窗口人员:要薯条吗?
Jas: No
that's it.
贾斯:不需要
这样就够了。
Waiter: Do you eat in the car?
窗口人员:在车上吃吗?
Jas: Yeah
in the car.
贾斯:是的
在车上吃。(若回答在车上吃
他们会将餐点放在一个无盖盒子内,让你方便拿。若不在车上吃,餐点则会放在纸袋里,方便收藏)
Waiter: Nothing to drink?
窗口人员:不需要配什么软饮料吗?
Jas: No
no.
贾斯:不
不需要。
Waiter: Alright. That will be $2.01.
窗口人员:好的
这里是2.01美元。
Jas: Thank you.
贾斯:谢谢。
Step 2: Pay
(结账)
Waiter: Hi
how are you?
窗口人员:嗨
你好吗?
Jas: Hi
good.
贾斯:嗨
很好。
Waiter: That's a hamburger with no onions
correct?
窗口人员:你点了一个汉堡
不要洋葱,对吗?
Jas: Yep.
贾斯:是的。
Waiter: $2.01
please.
窗口人员:2.01美元
谢谢。
Waiter: Here's your receipt
have a nice day.
窗口人员:这是你的收据,祝你有个愉快的一天。
Jas: Thank you.
贾斯:谢谢。
Step 3: Pick Up
(领取食物)
Waiter: Hi
how are you? Hamburger with no onions?
窗口人员:嗨
你好吗?你点了一个汉堡,不要洋葱,对吗?
Jas: Yeah.
贾斯:是的。
Waiter: Hi
would you like ketchup? Just the chilies
rite?
窗口人员:嗨,你要番茄酱吗?只要辣酱,对吗?
Jas: Yeah
just the chilies.
贾斯:只要辣酱。
Waiter: Here you are.
窗口人员:这是你的食物。
Jas: Thank you.
贾斯:谢谢。
Vocabulary
menu board: 菜单看板
queue: 长队
行列。形容队伍很长。
ketchup: 又称 tomato sauce
即为“番茄酱”,源自马来文的“kĕchap”,后来变成英语里的ketchup。
chilies: 单数chili,指红辣椒。这里的chilies为chili sauce的简称,意为“红番椒辣酱”。  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码