您现在的位置是:首页 >

经典诗歌 双语 双语诗歌:终结 An End

火烧 2022-06-22 04:31:33 1057
双语诗歌:终结 A E d A E d y Chri ti a Gei a Ro ettiLove tro g a Death i dead. Come let u make hi ed Amo g
经典诗歌 双语 双语诗歌:终结 An End

双语诗歌:终结 An End  


An End
by Christina Geina Rossetti
Love
strong as Death
is dead.
Come
let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet

Whereon we may sit
In the quiet evening hours.
He was born in the Spring

And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn ilight cold and grey.
Sit we by his grave
and sing
He is gone away.
To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass

While we think of all that was
In the long ago.
终结
克里斯蒂娜·罗塞蒂(著)
爱,如死一般顽强,也已经死亡,
来吧,在凋谢的百花丛中,
让我们给它寻找一个安息的地方。
在它的头旁栽上青草,
再放一块石头在它的脚边,
这样,我们可以坐在上面,
在黄昏寂静的时光。
它诞生在春天,
却夭折在秋收以前;
在一个温暖的夏天,
它离我们而去,不再回来!
它害怕秋天的黄昏,
又冷又灰暗。
我们坐在它的墓旁,
叹息它的死亡。
轻轻地拨动琴絃,
我们悲哀地低声歌唱:
“我们的目光倾注在青青的草上,
当岁月流逝,它们也披满了忧伤;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”
【诗人简介】
她是加布雷勒·罗塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女儿。加布雷勒·罗塞蒂是伦敦肯斯学院(King’s College)的意大利语教授
而弗朗西斯·普利道瑞一度担任拜伦的医生和祕书
还是哥特式小说《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者.意大利语和英语是家中共同交流的语言
罗塞蒂其后也用两种语言写诗.创造的努力显然在罗塞蒂一家受到鼓励.英国最著名的女诗人之一.
在19世纪的英国文坛上
涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·巴雷特·布朗宁
即布朗宁夫人(1806-1861)
另一位是克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830-1894)
她是“拉斐尔前派”著名画家但丁·加百利·罗塞蒂的妹妹(她就是哥哥这幅名画《受胎告知》里的圣母玛丽亚的模特).她的抒情诗平易、纤巧
哀婉动人
富于音乐节奏感
很受读者喜爱.她天生丽质
常做“拉斐尔前派”画家的模特儿。  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码