您现在的位置是:首页 >

东北日本混血打电话 名家诗歌:混血姑娘

火烧 2022-09-30 21:14:22 1089
名家诗歌:混血姑娘 The Slaver i the road lagoo Lay moored with idle ail He waited for the ri i g moo A d for
东北日本混血打电话 名家诗歌:混血姑娘

名家诗歌:混血姑娘  

The Slaver in the broad lagoon
Lay moored with idle sail;
He waited for the rising moon
And for the evening gale.
奴隶贩子把帆船停在
宽阔的咸水湖中;
他要等待上升的月亮

等待黄昏的海风.
2
Under the shore his boat was tied

And all her listless crew
Watched the gray alligator slide,
Into the still bayou.
他的船拴在岸边
那一羣
无精打采的水手
注视着一条灰白的鳄鱼
游入静静的湖口.
3
Odours of orange-flowers and spice
Reached them from time to time

Like the airs that breathing from
Paradise
Upon a world of crime.
橙花和豆蔻的阵阵香气
飘送到他们身边

有如天国的仙风嫋嫋
吹到罪恶的人间.
4
The Planter
under his roof of thatch

Smoked thoughtfully and slow;
The Slaver’s thumb was on the latch

He seemed in haste to go.
棕叶盖顶的屋里
农场主
想着心事
抽着烟;
奴隶贩子
象急着要走

大拇指按着门闩.

He said
“My ship at anchor rides
In yonder broad lagoon;
I only wait the evening tides
And the rising of the moon.”
他说:"我的帆船就停在
宽阔的咸水湖上;
我只等着晚上的潮水

等着上升的月亮."6
Before them
with her face upraised

In timid attitude

Like one half curious
half amazed

A Quadroon maiden stood.
他们面前
仰脸站着的
是一个混血女郎

有几分好奇
有几分害怕
怯生生可怜模样.
7
Her eyes were large and full of light

Her arms and neck were bare;
No garment she wore save a kirtle bright

And her own long
raven hair.
她脖子、胳臂露在外边

一双眼又亮又大;
身上除了那鲜明的袍子

只披着长长的黑发.
8
And on her lips there played a smile,
As holy
meek
and faint

As lights in some cathedral aisle
The features of a saint.

一丝笑意浮现在唇边

圣洁、温柔、恬淡

有如教堂廊道的灯火

有如圣者的容颜.

“The soil is barren
——the farm is old;”
The thoughtful Planter said;
Then looked upon the Slaver’s gold

And then upon the maid.
农场主想着心事
叨咕着:
"这农场
地老
田荒;"
他看看奴隶贩子的金子

又看看身边的女郎.
10
His heart within him was at strife
With such accursed gains;
For he knew whose passions gave her life

Whose blood ran in her veins.
他心里有斗争
晓得是罪孽:
只有他
才最了解
是谁的情欲给了她生命

他的血管里流着谁的血.
11
But the voice of nature was too weak;
He took the glittering gold!
Then pale as death grew the maiden’s cheek;
Her hands as icy cold.
可是天性的呼声太微弱

他抓起亮晶晶的黄金!
女郎的双颊死一样惨白

他两手冷得象冰.
12
The Slaver led her from the door

He led her by the hand

To be his slave and paramour
In a strange and distant land!
奴隶贩子拉着她的手

把她拉出了门口

带她去隔山隔海的异乡

当他的奴隶和姘头!  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码