您现在的位置是:首页 >

蒲松龄义犬注音 文言文义犬的翻译以及注解

火烧 2022-10-12 22:51:12 1057
文言文义犬的翻译以及注解 一、译文:潞安府某甲,他父亲因事被拘禁监狱里,快要死了。他把家中钱财搜罗净尽,凑了百两银子,准备用来到郡里托人情。他骑上骡子出门,家中养的小黑狗就跟着他。某甲就呵斥驱赶它,让

文言文义犬的翻译以及注解  

一、译文:潞安府某甲,他父亲因事被拘禁监狱里,快要死了。

他把家中钱财搜罗净尽,凑了百两银子,准备用来到郡里托人情。

他骑上骡子出门,家中养的小黑狗就跟着他。

某甲就呵斥驱赶它,让它退了回去。

某甲走了之后,那狗又跟上了他,用鞭子赶也不回去,跟着走了几十里地。

某甲半路下骡,用石头砸它,那狗才跑开。

某甲又向前走,那条狗风驰电掣般地又追上来,咬那骡子的尾巴和蹄子。

某甲发火了,用鞭抽它,那狗不停地呜叫。

忽然又跳到前面,气呼呼地咬骡子的脑袋,似乎想阻住他的去路。

某甲认为这事情不吉利,就更生气了,骑着骡子调转头来追着驱赶它。

看那狗已经跑远了,才拉转骡头疾速奔驰,来到郡里时,天已近傍晚了。

等他一按腰间的钱袋,银子丢了一半,汗刷地流了下来,魂都吓没了。

他翻来覆去睡不着,忽然想起那狗叫定有原因。

他早早起来,在城门口等候开了城门走出城来,在来时经过的路上仔细寻找。

他又想,这里是南北大道,行人多如蚂蚁,丢失的银子哪有还在的道理。

他犹犹豫豫地来到来时下骡的地方,见到那狗已经死在草丛里。

身上出的汗把毛全都湿透了,像刚洗过一样。

提起那狗的耳朵一看,那成封的银子整整齐齐摆在那里。

某甲被这狗的义气感动了,买了棺材把它埋葬了。

人们都称那坟为“义犬冢”。

二、注释:

①关说:通关节、说人情。

②私:小便。

③歘(xū)然:飘忽迅疾的样子。

蒲松龄义犬注音 文言文义犬的翻译以及注解

歘,火光一闪。

④扫橐(tuó):扫,清理;橐,钱袋。

⑤涔涔(cén cén):汗流不止貌。

⑥候关:守候城门开放。

⑦冲衢:交通要冲。

扩展资料

一、原文

清  蒲松龄《聊斋志异》

潞安某甲,父陷狱将死。

搜括囊蓄,得百金,将诣郡关说。

跨骡出,则所养黑犬从之。

呵逐使退。

既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。

某下骑,趋路侧私焉。

既,乃以石投犬,犬始奔去;某既行,则犬歘然复来,啮骡尾足。

某怒鞭之,犬鸣吠不已。

忽跃在前,愤龁骡首,似欲阻其去路。

某以为不祥,益怒,回骑驰逐之。

视犬已远,乃返辔疾驰,抵郡已暮。

及扫腰橐,金亡其半,涔涔汗下,魂魄都失,辗转终夜。

顿念犬吠有因。

候关出城,细审未途。

又自计南北冲衢,行人如蚁,遗金宁有存理!

逡巡至下骑所,见犬毙草间,毛汗湿如洗。

提耳起视,则封金俨然。

感其义,买棺葬之,人以为义犬冢云。

二、作者介绍

蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。

蒲松龄出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。

19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。

补博士弟子员。

以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。

为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘近42年,直至康熙四十八年(1709年)方撤帐归家。

他毕生精力完成《聊斋志异》8 卷、491篇,约40余万字。

内容丰富多彩,故事多采自民间传说和野史轶闻,将花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社会化,充分表达了作者的爱憎感情和美好理想。

被誉为中国古代文言短篇小说中成就最高的作品集。

  郭沫若曾这样评价:“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分”。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码