您现在的位置是:首页 >

刘元卿应谐录翻译 《性嗜脏羹》(刘元卿)文言文翻译

火烧 2022-12-31 12:58:46 1070
《性嗜脏羹》 刘元卿 文言文翻译 作者或出处:刘元卿 古文《性嗜脏羹》原文: 某友素厉清真,薄滋味,而性嗜豕脏羹。新市屠豕者多不洁。友征召客饮,市豕脏作羹,且戒庖丁,弗令过涤失其真味。羹既熟,臊气触鼻

《性嗜脏羹》(刘元卿)文言文翻译  

作者或出处:刘元卿 古文《性嗜脏羹》原文: 某友素厉清真,薄滋味,而性嗜豕脏羹。新市屠豕者多不洁。友征召客饮,市豕脏作羹,且戒庖丁,弗令过涤失其真味。羹既熟,臊气触鼻,不可尔臭。友先自尝,啧啧称赞曰:「有味哉!有味哉!」客以友为大方,信知其味,附和羨赏而忘秽。座中有出而殽者。 吁!世学者秽德滋彰,猥称至道,视此省哉!

刘元卿应谐录翻译 《性嗜脏羹》(刘元卿)文言文翻译
《性嗜脏羹》现代文全文翻译: 有个朋友素来严谨高洁,淡薄滋味不食荤腥,但生性嗜好猪内脏做的羹。新市场屠夫大多不讲卫生。这朋友请客人饮酒,买猪内脏做羹,并且叮嘱厨师,不要太过于洗涤以至失去真味。羹煮熟了,臊气刺鼻,不可近闻。这朋友先自己品尝,啧啧称赞道:「有滋味啊!有滋味!」客人因认为他是有见识的高人,肯定懂得其中滋味,就跟着胡乱附和品尝却忘了脏。在座的也有出来效仿的人。 唉!世上的学者崇尚的恶德肆虐昭彰,卑贱称做最高德行,看这就清楚了啊! 【注释】 [1]厉:严肃。 [2]清真:清洁朴素。 [3]薄滋味:淡薄滋味。指不食荤腥。 [4]庖(pao)丁:厨师。 [5]尔:通「迩」,近。臭:通「嗅」。 [6]大方:懂得大道理的人。 [7]羨:滥、乱。 [8]殽(xiao):通「效」,效仿。 [9]秽德:恶德。 [10]猥:卑贱、繁琐、杂滥。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码