您现在的位置是:首页 >

秋思古诗张籍诗赏析 张籍《没蕃故人》原文及翻译赏析

火烧 2021-06-07 01:27:15 1059
张籍《没蕃故人》原文及翻译赏析 没蕃故人原文:前年伐月支,城下没全师。蕃汉断消息,死生长别离。 无人收废帐,归马识残旗。欲祭疑君在,天涯哭此时。没蕃故人翻译及注释翻译前年出征月支,在城下全军覆没。吐蕃

张籍《没蕃故人》原文及翻译赏析  

秋思古诗张籍诗赏析 张籍《没蕃故人》原文及翻译赏析

没蕃故人原文:

前年伐月支,城下没全师。蕃汉断消息,死生长别离。 无人收废帐,归马识残旗。欲祭疑君在,天涯哭此时。

没蕃故人翻译及注释

翻译前年出征月支,在城下全军覆没。吐蕃和唐朝断了音讯,我与你生死两隔,长久别离。战场上无人收拾废弃的营帐,归来的战马还认识残破的军旗。想祭奠你又怀疑你还活着,此时只能朝着天边痛哭沈涕。

注释1.没蕃(fan):是陷入蕃人之手,古代称异族为「蕃」,此处当指大食,即阿拉伯帝国。蕃,吐蕃,我国古代藏族建立的地方政权,在今青海、西藏一带。当时唐、蕃之间经常发生战争。2.戍(shu):征伐。3.月支:一作「月氏」。唐羁縻都督府名。龙朔元年(661)在吐火罗境内阿缓城置。故地在今阿富汗东北部孔杜兹城附近。约公元8世纪中叶因大食国势力东进而废弃。4.没全师:全军覆没。5.蕃汉:吐蕃和唐朝。6.废帐:战后废弃的营帐。7.残旗:残留的军旗。

没蕃故人鉴赏

  诗人的一位老友在守卫月支的战役中,因全军覆没而生死未卜,下落不明。故以「没蕃」为题写诗表达伤怀。

  首联交代全军覆没的时间和地点。时间是「前年」,前年战败,现今才写诗。这是因为作者在等候确切的生死消息。在这次战斗中,唐军全师覆灭,友人是生是死,由于消息断绝,无法肯定,故诗人不敢贸然动笔。这种感情在亲密的朋友之间是很通常的。然而,老友的消息都一直没有听到。「蕃汉断消息,死生长别离。」蕃汉之间消息已完全断绝,两年之中一无所获,则友人无论是死是生,都意味着永运离别了。死了,固不用说;活着,也是做了蕃人的奴隶,不能回还了。沉痛之情,溢于言表。

  领联是通过想像,描写战败的惨状:「无人收废帐,归马识残旗。」因为是全军覆没,不是战死就是被俘,所以唐军的营帐无人去收拾,散乱地堆在战场上,任凭风撕雨浇,惨象令人触目惊心。「归马」是指逃归的战马,战马能辨认出己方的军旗,故能逃归旧营。人是一个没剩,只有几匹马逃脱回来,这—笔真如雪上加霜,令人想见战争的残酷。

  尾联「欲祭疑君在,天涯哭此时。」是写自己矛盾、痛苦的心情,想设奠祭祀友人,却又希望他还活着。若还活着.祭奠是大不敬;若确实已死,不祭奠也是大不敬。诗人两为其难,当此之时,也只有遥望天涯而放声大哭了。此联揭示诗人内心活动,曲折而又深刻。

  此诗感情真挚,且层次清晰,由「戍」而写到「没」,由「消息」断而写到「死生」不明,由「死生」不明而写到「欲祭」不忍,终以无可奈何的放声大哭为结,一路写来,入情入理。而诗人借用这种过期的追悼,适足增添了全诗的悲剧性。正因为是「前年」的事件,所以有「断消息」的感受,有「疑君在」的幻想,痛慨、痴情,欲绝惨深。废帐残旗,归马踽凉,是诗人的揣想,却真实地再现了「没番」的战罢情形。其缺点是语言过于直朴,缺乏蕴含,前四句只是铺叙事情经过,占了一半的篇幅,倘若把这些内容移入题目中去,腾出地方集中抒情,效果会佳。

诗词作品:没蕃故人诗词作者:【唐代张籍诗词归类:【唐诗三百首】、【怀人】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码