您现在的位置是:首页 >

新唐书列传 欧阳修《新唐书》〈阳城传〉的文言翻译

火烧 2022-05-01 11:35:09 1059
欧阳修《新唐书》〈阳城传〉的文言翻译 注释:岁(年岁)饥(饥荒)屏(敛)迹(足迹)不过(不经过)屑榆(使榆实磨成屑)讲论(讲学)不辍(不停止)有奴(阳城有个奴仆)都儿(奴仆的名字)化其德(被其品德感化

欧阳修《新唐书》〈阳城传〉的文言翻译  

注释:

岁(年岁)

饥(饥荒)

屏(敛)迹(足迹)

不过(不经过)

屑榆(使榆实磨成屑)

新唐书列传 欧阳修《新唐书》〈阳城传〉的文言翻译

讲论(讲学)不辍(不停止)

有奴(阳城有个奴仆)

都儿(奴仆的名字)

化其德(被其品德感化)

方介(正直耿介)

自约(约束)

或(有“邻居”)

哀(同情、可怜)

其(指奴仆“都儿”)

馁(饥饿)

不纳(不接受)

致(给)

糠核(米糠作的粥状物)

乃(才)

译文:

这年饥荒,(阳城)足不出户,不去邻里家(因为如果他去了,邻里一定会因为他的讲学的恩惠而报答他,给他吃的,这样就会增加邻里的疾苦)。

采来榆钱磨粉为粥,一面还讲学不止。

(阳城)有个奴仆叫“都儿”,(因为长年和阳城在一起),被他的品行感化,也十分方正耿介,能够自约。

有乡邻可怜他挨饿,给他吃的,(都儿)谢绝不受;后来又给他几杯“糠核”,这才接受了。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码