您现在的位置是:首页 >

山有扶苏怎么重新玩 佚名《山有扶苏》原文及翻译赏析

火烧 2022-08-14 12:13:59 1049
佚名《山有扶苏》原文及翻译赏析 山有扶苏原文:山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。山有扶苏翻译及注释翻译山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子

佚名《山有扶苏》原文及翻译赏析  

山有扶苏原文:

山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。

山有扶苏翻译及注释

翻译山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童。

注释1扶苏:树木名。一说桑树。2隰(xi席):洼地。华:同「花」。3子都:古代美男子。4狂:狂妄的人。且(jū居):助词。一说拙、钝也。5桥:通「乔」,高大。6游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。7子充:古代良人名。8狡童:姣美的少年。

山有扶苏鉴赏

  《山有扶苏》为《郑风》的第十首。这首诗写一位女子在与情人欢会时,怀着无限惊喜的心情对自己恋人的俏骂。就是这样一首明白易懂的情歌,却因历代说诗者的刻意求深而蒙上重重烟雾,仿佛诗中真有什么深意似的。《毛诗序》说,「刺忽也。所美非美然。」郑玄笺说:「言忽所美之人实非美人」,「扶胥之木生于山,喻忽置不正之人于上位也。荷花生于隰下,喻忽置有美德者于下位。此言其用臣颠倒,失其所也。」以为是讥刺郑昭公忽的,这种解说完全是曲解了诗意。今人陈子展《诗经直解》以为「疑是巧妻恨拙夫之歌谣。『不见子都,乃见狂且』,犹云『燕婉之求,得此戚施』也」。高亨《诗经今注》以为这诗写「一个姑娘到野外去,没见到自己的恋人,却遇着一个恶少来调戏她。」二说似乎都较牵强。程俊英《诗经译注》说:「这是写一位女子找不到如意对像而发牢骚的诗。」有一定道理。而宋儒朱熹则认为《山有扶苏》是「淫女戏其所私者。」此说倒比较接近诗旨。所谓「戏」,即俏骂之意。至于称诗中女主人公为「淫女」,完全出于道学家的偏见,因为在他看来,《郑风》中的所有恋爱诗都是「淫奔之诗」。今人袁梅《诗经译注》「这是一位女子与爱人欢会时,向对方唱出的戏谑嘲笑的短歌」之类的说法,即脱胎于朱熹之说,但扬弃了朱说的糟粕。

山有扶苏怎么重新玩 佚名《山有扶苏》原文及翻译赏析

  关于诗中所写的情景,读者不妨作这样的想像:在一个山清水秀的野外僻处,一对恋人约定在此幽会。姑娘早早就来了,可是左等右等却不见心上人来。最后,姗姗来迟的爱人总算见着了,姑娘心里当然很高兴,可嘴里却骂骂咧咧地说:我等的人是子都那样的美男子,可不是你这样的狂妄之徒啊!我等的人是子充那样的良人,可不是你这样的狡狯少年啊!处于热恋中的古代青年男女在欢会中的愉悦的心情,可以用各种形式表现,诗中所描写的那种俏骂,更能表示他们的亲密无间。小儿女的情态在诗中确实被刻画得入木三分。

  至于诗中「山有扶苏,隰有荷华」和「山有桥松,隰有游龙」这四句,读者大可不必当真,以为是恋人约会环境的真实写照。在《诗经》中,「山有……,隰有……」是常用的起兴句式。如《邶风·简兮》中有「山有榛,隰有苓」;《唐风·山有枢》中有「山有枢,隰有榆」、「山有漆,隰有栗」等。清代的方玉润在《诗经原始》中说得好:「诗非兴会不能作。或因物以起兴,或因时而感兴,皆兴也。」姚际恒在《诗经通论》中也说:「兴者,但借物以起兴,不必与正意相关也。」此诗中的起兴就属于这种性质。当然,无论是高山上长的扶苏树、松树,还是水洼里盛开的荷花、红蓼,这些美好的形象,从烘托诗的意境的角度看,还是很有作用的。

山有扶苏赏析二

  全诗共二章,均借草木以起兴。「山有扶苏, 隰有荷华「;」山有乔松,隰有游龙「,描写的尽是山中的树,低谷的花,并未见一人。其实这并不是情侣约会的地点和景色的描写,因为在《诗经》中,「山有…...,隰有......」是常用的起兴句式,如《邶风·简兮》『中有:「山有榛,隰有苓」,《唐风·山有枢》中有「山有枢,隰有榆」,「山有漆,隰有栗」等。这里就是一个典型的起兴,清代方玉润在《诗经原始》中说:「诗非兴会不能作,或因物以起兴,或因时而感兴,皆兴也」,即这里的兴只从语势或韵脚上引出下文,使诗篇的开头委婉含蓄,与后文的故事并不相关。

  「不见子都,乃见狂且」,这两句是赋,为女子的调笑之辞。「至于子都,天下莫不知其姣也」(《孟子·告子上》)。「子都」,似为传说中古代美男子名,这里泛指俊美的男子。有论者认为「都「姝」古本双声,都」为「姝」的假借。《说文解字》云:「姝,美也」,故子都就是子美。女子称所爱为「狂且」,与美男子「子都」对举,明明是双方相约而来,偏说对方非己所爱,心爱叫冤家,可见其性格的爽朗善谑。

  第二章是叠章,开头两句仍以草木起兴引起下文。「不见子充,乃见狡童」反复调侃,加强语势,感情也层层递进。「子充」泛指美男子。论者认为「充」,古韵在东部,姝」,古韵在区部,区东可以对转,「充」即「姝」的对转,故子充与子都实为同指。始为「子都」,此为「子充」,重章叠句,整饬中有变化,更显得错落有致。

  少女对心上人主动发起调笑戏谑,可以想像,被调侃的男子绝不会甘拜下风,当有回敬。妙语如珠,往来应答,场面应十分热烈,气氛也极为活跃,少男少女率真爽朗的性格及欢快健康的戏剧性场面,在这里得到了淋漓尽致的表现。

山有扶苏创作背景

  《毛诗序》以为:「《山有扶苏》,刺忽也,所美非美也,」也就是说,这首诗可以看作是对齐女文姜的讽刺之诗,齐僖公一心想将二女儿文姜嫁于郑昭公忽(郑庄公之子)曾三次向郑昭公忽提亲,郑昭公三次拒绝,使文姜因此而郁郁寡欢而成疾。所以诗文指出,没见到这个美男子却见到了气势猛烈之人,没见到这个美男子却见到一个狡猾的顽童,所以郑昭公忽才不愿意娶文姜为妻,文姜就没有嫁给郑昭公。

  另一种说法是,此诗并非为讽刺郑昭公而作,「郑风」在历史上被当作「靡靡之音」的代名词,当时郑国男女的交往是比较开放和自由的。诗中的「狂且」、「狡童」并不是真实意义的讽刺,而是一种开玩笑式的嬉闹。袁梅《诗经译注》「这是一位女子与爱人欢会时,向对方唱出的戏谑嘲笑的短歌」。崔述《读风偶识》:「昭公为君,未闻有大失道之事。君弱臣强,权臣擅命,虽诚有之,然皆用自庄公之世权重难移,非己之过。厉公欲去祭仲,遂为所逐。文公欲去高克而不能,乃使将兵于河上而不召。为昭公者,岂能一旦而易置之?此固不得以为昭公罪也。如果郑人妄加毁刺,至目君为狡童,悖礼伤教,莫斯为甚。」以为此诗是讥刺郑昭公忽的,就有失牵强。

诗词作品:山有扶苏诗词作者:【先秦佚名诗词归类:【诗经】、【爱情】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码