您现在的位置是:首页 >

明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《乞猫》原文及翻译赏析

火烧 2022-08-13 04:57:29 1052
刘基《乞猫》原文及翻译赏析 乞猫原文:  赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:「盍去诸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,
明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《乞猫》原文及翻译赏析

刘基《乞猫》原文及翻译赏析  

乞猫原文:

  赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:「盍去诸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!」

  (选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)

乞猫翻译及注释

翻译  有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"

注释于:在。善:善于,擅长。患:祸害,灾难这里做动词。其子患之(患):忧虑。乞:向人讨,请求。中山:春秋时小国名,在今河北省。予:给。盍:「何不」的合音,为什么不。诸:「之乎」的合音。弗:不是:这若:你。穿:穿透,穿过。远:表示距离。垣墉:墙壁。 垣:墙耳:语气词。病:害处。去:距离。若之何:固定句式,这里的意思是「为什么要」。已耳:罢了。「吾将饥寒焉」的「焉」是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。

诗词作品:乞猫诗词作者:【明代刘基诗词归类:【哲理】、【故事】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码