您现在的位置是:首页
>
明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《乞猫》原文及翻译赏析
刘基《乞猫》原文及翻译赏析 乞猫原文: 赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:「盍去诸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,

刘基《乞猫》原文及翻译赏析
乞猫原文:
赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:「盍去诸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!」
(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)
乞猫翻译及注释
翻译 有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"
注释于:在。善:善于,擅长。患:祸害,灾难这里做动词。其子患之(患):忧虑。乞:向人讨,请求。中山:春秋时小国名,在今河北省。予:给。盍:「何不」的合音,为什么不。诸:「之乎」的合音。弗:不是:这若:你。穿:穿透,穿过。远:表示距离。垣墉:墙壁。 垣:墙耳:语气词。病:害处。去:距离。若之何:固定句式,这里的意思是「为什么要」。已耳:罢了。「吾将饥寒焉」的「焉」是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。
诗词作品:乞猫诗词作者:【明代】刘基诗词归类:【哲理】、【故事】
很赞哦! (1028)
相关文章
- 明史刘崧传文言文翻译 明史・廖永安传文言文翻译,明史・廖永安传文言文翻译
- 明史郝杰传文言文答案 明史・张文锦传文言文翻译,明史・张文锦传文言文翻译
- 明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《田家·田家无所求》原文及翻译赏析
- 刘基郁离子文言文翻译 刘基《司马季主论卜》原文及翻译赏析
- 刘基郁离子文言文翻译 刘基《若石之死》原文及翻译赏析
- 刘基的文言文翻译 刘基《题太公钓渭图》原文及翻译赏析
- 宋词千秋岁译文 刘基《千秋岁·淡烟平楚》原文及翻译赏析
- 刘基郁离子文言文翻译 刘基《过闽关》原文及翻译赏析
- 明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《感怀(二首)》原文及翻译赏析
- 明史刘基传原文及文言文翻译 刘基《题沙溪驿》原文及翻译赏析
爱学记

微信收款码
支付宝收款码