您现在的位置是:首页 >

约翰内斯堡市区 中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议成果

火烧 2022-03-08 22:36:14 1055
中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议成果 中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议为中非合作注入新的动力The Coordi ator ’ Meeti g of the FOCAC Joh

中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议成果  

约翰内斯堡市区 中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议成果
中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议为中非合作注入新的动力
The Coordinators’ Meeting of the FOCAC Johannesburg Summit: Further Promoting China-Africa Relations
2016年8月17日,《厄立特里亚形象报》刊登驻厄立特里亚大使邱学军题为“中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议为中非合作注入新的动力”的署名文章。文章全文内容如下:
On August 17
2016
Eritrea Profile published an article entitled the Coordinators’ Meeting of the FOCAC Johannesburg Summit: Further Promoting China-Africa Relations written by Mr. Qiu Xuejun
Chinese Ambassador to the State of Eritrea
which reads as follows:
7月29日,厄立特里亚人阵党中央经济部长哈格斯先生率厄特政府高级代表团出席了在北京举行的中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议。
On July 29
2016
a high-level Eritrean government delegation headed by Mr. Hagos Gebrehiwet
Head of PFDJ Economic Affairs
took part in the Coordinators’ Meeting on the Implementation of the Follow-up Actions of the Johannesburg Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) held in Beijing.
这次协调人会议成果丰富,取得成功,为中非合作注入了新的动力。正如zggjzxxj在致中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果落实协调人会议的贺信中所指出的,去年12月,中非合作论坛约翰内斯堡峯会开启了中非合作共赢、共同发展的新时代,在中非关系发展进程中具有里程碑意义。半年多来,中非双方紧密协作,克服全球经济低迷的不利影响,就落实论坛峯会成果达成一系列共识,取得了看得见、摸得着的成果,展现出中非合作发展的勃勃生机。这次协调人会议,是中非双方推动落实中非领导人共识和论坛峯会成果所采取的一次重要行动。
The Meeting is a success with abundant achievements
and has added new impetus to China-Africa Relations. As it was pointed out by Chinese President Xi Jinping in his congratulatory letter to the Coordinators’ Meeting
the FOCAC Johannesburg Summit held last December marks the beginning of a new era of win-win cooperation and mon development beeen China and Africa
adds significance to the development of China-Africa relations. Over the past six months
China and Africa have shown close coordination overing the negative impact of the sluggish world economy
and reached a series of consensus on the implementation of the summit outes and achieved tangible results
as a demonstration of the vigorous development of China-Africa cooperation. The Coordinators’ Meeting this time is an important step by China and Africa to implement the consensus of Chinese and African leaders and the outes of the FOCAC Summit.
这次协调人会议的规格、规模和成果超出了预期。正如中非合作论坛中方后续行动委员会两主席外交部副部长张明、商务部副部长钱克明所总结的,此次会议成果主要体现在以下方面:
The level
scale and outes of the Coordinators’ Meeting go beyond expectation
and were well summarized by China’s Vice Foreign Minister Zhang Ming and Vice Commerce Minister Qian Keming
the o Chairmen of the Chinese Follow-up Committee of the FOCAC. Their summary contained the following aspects:
一是会议规格高、人气旺。中非双方都予以高度重视。xj向会议发来贺信,李源潮副主席集体会见非方代表团团长,杨洁篪国务委员出席会议开幕式并发表主旨讲话,王毅外长、高虎城商务部长共同举行欢迎宴会。非洲52个论坛成员方踊跃参会,100多名部级以上官员出席会议。
First
the meeting enjoyed high standard and great popularity as both sides attached high importance to it. President Xi Jinping sent a letter of congratulation. Vice President Li Yuanchao held a group meeting with heads of African delegations. State Councilor Yang Jiechi attended the opening ceremony and delivered a keynote speech and Foreign Minister Wang Yi and Commerce Minister Gao Hucheng jointly held the weling banquet. Fifty-o African members of the FOCAC participated in the meeting with the attendance of over 100 officials above the ministerial level.
二是会议聚焦发展、高效务实。中非双方政府部门、企业、金融机构等利用会议间歇密集举行双边会见和磋商。7月28日举行的签约仪式上,双方签署各类合作协议61项,涉及金额约182亿美元,其中中国企业对非直接投资合作协议金额约148亿美元,占80%以上。据不完全统计,峯会结束7个月以来,中非已签署各类合作协议243项,涉及金额约507亿美元,其中中国企业对非直接投资和商业贷款逾460亿美元,占比超过91%。会议通过了成果文件《联合声明》,就下阶段推进落实峯会成果提出共同发展、集约发展、绿色发展、安全发展、开放发展五大合作理念,将有力推动和指导中非未来合作。
Second
the highly-productive and pragmatic meeting yielded rather practical outes as it focused on development. People from governmental departments
enterprises
financial institutions and other anizations of both sides held intensive bilateral meetings and consultations on the sidelines. At the signing ceremony on July 28
the o sides signed 61 cooperation agreements in various forms with a total contract volume of 18.2 billion dollars
of which the amount of direct investment from Chinese enterprises to Africa reached 14.8 billion dollars
accounting for over 80 percent of the total value. According to inplete statistics
over the past 7 months after the conclusion of the FOCAC Johannesburg Summit
China and Africa have signed 243 cooperation agreements of various kinds
involving a total of 50.7 billion dollars. The volume of direct investment and mercial loans from Chinese enterprises to Africa reached over 46 billion dollars
accounting for more than 91 percent of the total amount. The Joint Statement adopted by the meeting has put forward the five major cooperation concepts of mon
intensive
green
safe and open development for implementing the summit outes in the next stage. This will vigorously advance and guide the future cooperation beeen the o sides.
三是中非合作机制和格局更趋成熟完善。在当前世界经济持续低迷的情况下,中非合作逆势而上,显示出勃勃生机。峯会成果落实成为牵引双方合作发展的强大动力,600亿美元资金支持像是中非合作的催化剂,拉动方方面面的投资和融资。“政府指导、企业主体、市场运作、合作共赢”的原则更加清晰有效。中非合作结构不断优化,呈现转型升级的新态势,中非关系发展迎来新高潮。
Third
China-Africa cooperation mechanism and patterns are being more mature and plete. Given the continuous downturn in current world economy
China-Africa cooperation is bucking the trend and showing thriving vitality. The implementation of the summit outes has bee a strong impetus pulling the development of bilateral cooperation
and the 60-billion-dollar financial support as a catalyst of China-Africa cooperation will promote investment and financing in various aspects. The principle of “government guidance
enterprises dominance
market operation
and win-win cooperation” is being more clear and effective. China-Africa cooperation structure is continuously improving
demonstrating a new state of upgrade and ushering in a new level to the China-Africa relations.
四是此次协调人会议成为中非合作论坛机制发展的创新之举,彰显了论坛高效务实、引领国际对非合作的独特优势。会议期间,商务部还同有关非洲国家签署了20份政府间经贸合作协议。其中,哈格斯先生代表厄特政府与中国商务部长高虎城签署了两国新的经济技术合作协议,成为中厄合作又一重要成果。中国企业和金融机构代表同非方签署多份合作协议,为下一步工作奠定了良好基础。
Fourth
the Coordinator’s Meeting represented another innovation in the development process of the FOCAC mechanism
highlighting the forum’s unique advantages of high efficiency
pragmatism and leading the cooperation beeen the international munity and Africa. China’s Ministry of Commerce signed 20 inter-governmental economic and trade cooperation agreements with relevant African countries. Among these
Mr. Hagos signed a new agreement on economic and technical cooperation beeen Eritrea and China
with China’s Minister of Commerce Mr. Gao Hucheng
representing yet another important fruit in the o countries’ bilateral cooperation. Representatives of Chinese enterprises and financial institutions signed several cooperation agreements with the African side
laying a sound foundation for the follow-up work.
本次协调人会议成果均远超预期,说明中非合作发展有着勃勃生机,展现了中非真诚团结、共克时艰的坚强意志,展现了中非致力于合作共赢、共同发展的坚定决心。
The success of the Coordinators’ Meeting speaks volumes about the vibrancy and dynamism of China-Africa cooperation
about the strong mitment of China and Africa working together in good faith to overe difficulties
and about the firm resolves of China and Africa to seek win-win cooperation for mon development.
中厄友好合作是中非关系的重要组成部分。我们坚信,中非合作论坛约翰内斯堡峯会成果将在厄特得到有力的落实,并将进一步促进中厄各领域友好合作关系的深入发展。
China-Eritrea friendship and cooperation form an important integral part of China-African relationship. We firmly believe that the Follow-up Actions of the FOCAC Johannesburg Summit will be effectively implemented beeen China and Eritrea and will further promote and deepen China-Eritrea friendly relations and cooperation in all aspects.  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码