您现在的位置是:首页 >

越女词 李白其三 《乐府 怨歌行》(李白)原文及翻译

火烧 2023-02-12 00:03:11 1062
《乐府 怨歌行》 李白 原文及翻译 乐府 怨歌行 李白 系列:李白诗集 乐府 乐府 怨歌行【题解】 《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君

《乐府 怨歌行》(李白)原文及翻译  

乐府 怨歌行 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 怨歌行

【题解】 《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。

【原文】 十五入汉宫,花颜笑春红。 君王选玉色1,侍寝金屏2中。 荐枕3娇夕月,卷衣4恋春风。 宁知赵飞燕5,夺宠恨无穷。 沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。 一朝不得意,世事徒为空。 鹔鹴换美酒6,舞衣罢雕龙。 寒苦不忍言,为君奏丝桐7。 肠断弦亦绝,悲心夜忡忡8。

越女词 李白其三 《乐府 怨歌行》(李白)原文及翻译

【注释】 1玉色:美女。2金屏:锦帐。3荐枕:侍寝。4卷衣:侍寝。5赵飞燕:本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。6鹔鹴换美酒:鹔鹴,骏马名。司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。7丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。8忡忡:忧虑的样子。

【译文】 十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微的一笑就会让春天的美景为之羞愧。君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王难以自持,君王对她恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,只能用骏马换酒喝,舞衣也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王弹奏一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码