您现在的位置是:首页 >

关于猫的详细资料大全 一种艺术详细资料大全

火烧 2021-08-09 00:43:09 1078
一种艺术详细资料大全 《一种艺术》(O e Art)是美国20世纪最有影响力的女诗人之一伊莉莎白·毕肖普(Eliza eth Bi ho ,1911-1979)的一首诗歌。该诗立足于美国诗歌的传统,更

一种艺术详细资料大全  

《一种艺术》(One Art)是美国20世纪最有影响力的女诗人之一伊莉莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979)的一首诗歌。该诗立足于美国诗歌的传统,更清晰地表达了一种个人化的修辞立场。

关于猫的详细资料大全 一种艺术详细资料大全

基本介绍

作品名称:一种艺术外文名称:One Art作品别名:一门艺术、一种技艺、一门技艺创作年代:20世纪作品出处:伊莉莎白·毕肖普诗选文学体裁:诗歌作者:伊莉莎白·毕肖普 基本信息,作者简介,正文,原文,参考译文,

基本信息

《一种艺术》(又译为《一门艺术》《一种技艺》《一门技艺》《一种本领》)是伊莉莎白·毕肖普所写的一首十九行诗。 此诗所谓的艺术,是指失去的艺术。作者自幼父母双亡,长大之后又旅居巴西,后来爱人死了,才回到美国。对于失去的艺术,确实掌握了。诗人的语调似乎轻描淡写,其内心的悲哀却是不难读出来的。

作者简介

伊莉莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979),1911年生于美国麻萨诸塞州的伍斯特。 1934年毕业于瓦萨学院后,在纽约文学圈里的生活为其事业奠定了基础。后与大学同学路易斯·克兰在南方佛罗里达的基维斯特岛,同居了5年。她的一生很多时候都在旅行,游离在美国的文化生活之外。 1950年定居巴西。最后返回麻萨诸塞州,住在波士顿,任教于哈佛大学。 1979年突然去世,享年68岁。 诗集《北与南》(1946)使伊莉莎白·毕肖普一举成名, 1949-1950年成为美国国会图书馆诗歌顾问。并和另一部新诗集《一个寒冷的春天》的合为《诗集》(1955) 获得普利兹奖。诗集《旅行的问题》(1965)与《诗歌全集》(1969)牢固地奠定了她作为杰出诗人的地位。她曾获古根海姆奖,及1970年全美图书奖。另一部诗集《地理学Ⅲ》(1976)在英国出版。 毕肖普立足于美国诗歌的传统,继狄金森、斯蒂文斯、玛丽·摩尔之后,用同样可靠的技艺,较之同辈诗人包括洛威尔、贝里曼等人更清晰地表达了一种个人化的修辞立场。她的诗富有想像力和音乐节奏,并借助语言的精确表达和形式的完美,把道德寓意和新思想结合起来,表达了坚持正义的信心和诗人的责任感。在美国的莎莉娜亚州大学有为专栏,有很多代表作在大学里。

正文

原文

One Art
by Elizabeth Bishop The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster. Lose something every day. Aept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master. Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster. I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master. I lost o cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, o rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster. —Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like ( Write it!) like disaster.

参考译文

1)《一种艺术》 (戴珏 译) 失去这种艺术并不难掌握;
这么多事物似乎充满被丢失的意图,
那失去它们也就不算灾祸。 每天都弄丢东西。接受失落
大门钥匙的狼狈,虚度
的小时。失去这种艺术并不难掌握。 那么来练习更远丶更快的失落:
地方,名字,还有是打算去何处
旅游的呢。这些都不会带来灾祸。 我弄丢了母亲的表。你瞧!我住过
三栋心爱的房子,最后或之前的那栋已去。
失去这种艺术并不难掌握。 我失去了两座城,可爱的城,而且,更辽阔
的区域我也曾拥有,两条河流,一整块大陆。
我想念它们,但那也并不算灾祸。 ——甚至失去你(开玩笑的声音,我爱做
的一种手势)我可不说瞎话。很清楚,
失去这种艺术并非太难掌握,
尽管它可能看起来像(写下来!)像灾祸。 2)《一种本领》 (黄灿然 译) 要学会失去的本领并不难;
许多事物似乎都充满被失去的意图,
失去对于它们并不是灾祸。 每天失去一些东西。接受失去门钥
和糟塌掉一个小时带来的波动。
要学会失去的本领并不难。 然后练习失去得更多、更快:
场所,还有名字,还有你打算去的
地方。这些都不会带来灾祸。 我失去我母亲的手表。瞧啊!我最后
或倒数最后的三座心爱的房子都没了。
要学会失去的本领并不难。 我失去两座城市,可爱的城市。还有更广阔的,
一些我拥有的王国、两条河、一块大陆。
我想念它们,但这不是什么灾祸。 ——甚至失去你(那开玩笑的口吻,我所
喜欢的恣态)我都不应该说谎。显然
要学会失去的本领并不太难
尽管看来有点像(写下来呀!)像灾祸。 3)《一种艺术》 (姜涛 译) 丢失的艺术不难掌握;
这么多的事物渴望被丢失
以至它们的丢失并非灾祸 每天都在失去。接受那遗失的
钥匙的喧譁 那被荒废的时日。
丢失的艺术不难掌握。 那么练习丢失得越快、越多吧;
地点、姓名,那些你计画旅行的
所在。所有这些不会带来灾祸。 我丢了妈妈的手表。瞧!三幢可爱的房子中
我失去了最后一幢 或者是倒数第二幢
丢失的艺术不难掌握。 我丢失了两座城市,我所热爱的城市
那曾拥有的更多王国,丢失了两条河流,
一片大陆。我想念它们,但这并非一场灾祸, ——即使失去你(快乐的嗓音,我热爱的
身影)我也不会说谎。很显然
丢失的艺术不是艰难得无法掌握
虽然可能它看起来(写下它!)象一场灾祸。 4)《一种艺术》 (曾珍珍 译) 失落的艺术要精通并不难;
好多的人事物似乎本来就打定主意
要失落,失去它们因此不算灾难。 天天都在失去某样东西。即使狼狈也得随遇而安
丢掉的大门钥匙,胡乱度过的那个小时。
失落的艺术要精通并不难。 更遥远的失落,更快速的失落要经常练习:
熟悉的地方,人名,以及你朝思暮想
想要前去览游的名胜。失去这些不会带来灾难。 我弄丢了母亲的手表。还有!先前那栋,
甚至更早先的那栋,总共三栋心爱的房子。
失落的艺术要精通并不难。 我失去了两座城市,可爱的城市。更辽阔的,
我曾拥有的某些地域,两条河流,一整片洲原。
天天思念,不过,这不曾带来灾难。 就连失去你(那老爱说笑的声音,一道手势是我深深爱着的)
原谅我不愿说谎。显然
失落的艺术要精通依旧不难
即使看起来好像(写出来吧!)好像一个灾难。  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码