封墓门 佚名《墓门》原文及翻译赏析
佚名《墓门》原文及翻译赏析
墓门原文:
墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

墓门翻译及注释
翻译你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注释1墓门:墓道的门。一说陈国城名。2棘:酸枣树。3斯:析,劈开,砍掉。4夫:这个人,指陈陀。5知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。6谁昔:往昔,由来已久。然:这样。7梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作「梅」,与棘形近,遂致误。8鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。9讯:借作「谇」(sui),斥责,告诫。十顾:管,在意。⑾颠倒:跌倒。
墓门鉴赏
由于《毛诗序》中有「陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉」数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。诗中的「夫」,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:「夫,傅相也。」郑笺则云:「陈佗之师傅不善,群臣皆知之,」「国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。」孔疏进一步发挥道:「陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:『汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?』欲其退恶傅就良师也。」经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。孔疏一方面称陈佗之恶「由其师傅不良,故至于此」,一方面又称「故作此诗以刺佗」,明显地不能自圆其说。郑笺云:「不义者谓弑君而自立。」孔疏谓:「不义之大,莫大于弑君也。……陈佗弑君自立之事也。……陈佗所杀大子免,而谓之弑君者,以免为大子,其父卒,免当代父为君,陈佗杀之而取国,故以弑君言之。」既肯定陈佗为窃国弑君之元凶,罪莫大焉,而又归咎于师傅之不良,期望陈佗诛退恶师,悬崖勒马。这种荒谬的伦理逻辑只能暴露出笺疏作者为统治者开脱罪责的意图,统治者即使有弑逆之行,也要让别人为之承担罪责,这或许是温柔敦厚的诗教使然。胡承珙《毛诗后笺》指出:「若在桓公卒后,则佗已身为大逆,而尚鳃鳃然追咎于其傅之不良,纵罪魁而诛党恶,无此断狱之法。」
在宋代兴起的独立解经的疑古风气中,有些学者已经认识到传疏的曲解之处。苏辙在其《诗集传》中即已指出:「桓公之世,陈人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于乱。是以国人追咎桓公,以为智不及其后,故以《墓门》刺焉。夫,指陈佗也。佗之不良,国人莫不知之;知之而不去,昔者谁为此乎?」姚际恒称苏氏「可谓善说此诗矣」(《诗经通论》),吴闿生《诗意会通》也指出《毛诗序》「无良师傅云者」,「与诗『夫也不良』句初不相蒙,而拘者遂以『夫』为斥傅相,此陋儒之妄解」,「诗既刺佗,『夫也不良』自指佗言,岂有以斥师傅之理?子由正之,是矣」。在说诗者中也有不泥定此诗为刺陈佗者,如朱熹《诗集传》即称:「所谓『不良』之人,亦不知其何所指也。」崔述《读风偶识》也认为「以《墓门》为刺陈佗则绝不类」,「此必别有所刺之人,既失其传,而序遂强以佗当之耳」。
作为一首政治讽刺诗,此诗仅两章十二句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告戒的口吻。两章的开头以动植物起兴,其象征意义耐人寻味,表现出诗人对恶势力的鄙夷、痛斥,但国家依然坏人当道,多行不义,故每章的四、五两句以「顶针」手法将诗意推进一层,转为感叹,忧国之意可感。此诗可谓在率直指斥中不乏含蓄深沉。
墓门创作背景
这是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗,可能出自于民间歌手。《毛诗序》指出:「《墓门》,刺陈佗也。」陈佗为春秋时代陈文公之子,文公死后,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。据《左传·桓公五年》载:「陈侯鲍卒。再赴也(发了两次讣告)。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之,公(桓公)疾病而乱作。」陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。据《毛诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。 诗词作品:墓门诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【怨刺】