您现在的位置是:首页 >

冯梦龙 冯梦龙《砚眼》原文及翻译赏析

火烧 2021-12-26 09:51:03 1061
冯梦龙《砚眼》原文及翻译赏析 砚眼原文:  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:「向观砚有鸲鹆眼,今何无之?」
冯梦龙 冯梦龙《砚眼》原文及翻译赏析

冯梦龙《砚眼》原文及翻译赏析  

砚眼原文:

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:「向观砚有鸲鹆眼,今何无之?」答曰:「吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。」公大惋惜。

砚眼翻译及注释

翻译  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:「先前的砚台有个『八哥眼』,为什么现在没有了?」仆人回答说:「我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。」陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

注释1待用:等待(朝廷)任用。2尝:曾经。3既:已经。4邸:官办的旅馆。5金:银子。6易:交易。7是:对的8鸲鹆qu yu:鸟名,俗称「八哥」。9何:为什么。十值:遇到。

诗词作品:砚眼诗词作者:【明代冯梦龙诗词归类:【初中文言文】、【寓言】、【故事】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码