您现在的位置是:首页 >

子夜吴歌秋歌李白翻译 《子夜吴歌·冬歌》(李白)诗句译文赏析

火烧 2021-06-01 11:10:06 1045
《子夜吴歌·冬歌》 李白 诗句译文赏析 子夜吴歌·冬歌 李白 系列:唐诗三百首 子夜吴歌·冬歌 明朝驿使发,一夜絮征袍。 素手抽针冷,那堪把剪刀。 裁缝寄远道,几日到临洮? 赏析    《子夜吴歌》诗
子夜吴歌秋歌李白翻译 《子夜吴歌·冬歌》(李白)诗句译文赏析

《子夜吴歌·冬歌》(李白)诗句译文赏析  

子夜吴歌·冬歌 李白 系列:唐诗三百首 子夜吴歌·冬歌 明朝驿使发,一夜絮征袍。 素手抽针冷,那堪把剪刀。 裁缝寄远道,几日到临洮? 赏析    《子夜吴歌》诗题又作《子夜四时歌》,共四首,写春夏秋冬四时。这里所选是第四首。六朝乐府《清商曲·吴声歌曲》即有《子夜四时歌》,因属吴声曲,故又称《子夜吴歌》。此体原为四句,内容多写女子思念情人的哀怨,作六句是诗人的独造,而用以写思念征夫的情绪更具有时代之新意。    《子夜吴歌·冬歌》不写景而写人叙事,通过一位女子「一夜絮征袍」的情事以表现思念征夫的感情。时间是传送征衣的驿使即将出发的前夜,大大增强了此诗的情节性和戏剧性。一个「赶」字,不曾明写,但从「明朝驿使发」的消息,读者从诗中处处看到这个字,如睹那女子急切、紧张劳作的情景。关于如何「絮」、如何「裁」、如何「缝」等等具体过程,诗人有所取舍,只写抽针把剪的感觉,突出一个「冷」字。素手抽针已觉很冷,还要握那冰冷的剪刀。「冷」既切合「冬歌」,更重要的是有助于加强情节的生动性。天气的严寒,使手指也不灵巧了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。「明朝驿使发」,分明有些埋怨的意思了。然而,她从自己的冷想到「临洮」(在今甘肃临潭县西南,此泛指边地)那边的更冷。因此又巴不得驿使早发、快发。这种矛盾心理亦从无字处表出。读者似乎又看见她一边呵着手一边赶裁、赶絮、赶缝。「一夜絮征袍」,言简而意足,然而随即又情急起来,她想:路是这样远,「寒到身边衣到无」呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。「裁缝寄远道,几日到临洮?」这迫不及待的一问包含极度的深情与牵挂。《子夜吴歌》中的第三首《秋歌》是正面归结到怀思良人之意,而《冬歌》却纯从侧面落笔,通过形象刻画与心理描写结合,塑造出一个活生生的思妇形象,成功表达了诗歌主题。结构上一波未平,一波又起,起势突兀,结句意远,情节生动感人。    如果说《秋歌》是以间接方式塑造了长安女子的群像,《冬歌》则通过个体形象以表现出一类人——思妇形象。其语言的明转天然,形象的鲜明集中,音调的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,真是「意愈浅愈深,词愈近愈远,篇不可以句摘,句不可以字求」(《诗薮·内编》卷二)的佳作。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码