您现在的位置是:首页 >

词四首原文九年级 萧子显《春别诗四首·其三》原文及翻译

火烧 2022-05-09 11:40:29 1055
萧子显《春别诗四首·其三》原文及翻译 春别诗四首·其三原文:江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新。春别诗四首·其三注释题注:《升庵诗话》卷十三所收该诗的末尾还有两句:「昨别下
词四首原文九年级 萧子显《春别诗四首·其三》原文及翻译

萧子显《春别诗四首·其三》原文及翻译  

春别诗四首·其三原文:

江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新。

春别诗四首·其三注释

题注:《升庵诗话》卷十三所收该诗的末尾还有两句:「昨别下泪而送旧,今已红妆而迎新。」并注曰:「娼楼之本色也。六朝君臣,朝梁暮陈,何异于此。」江东:自汉至隋唐自安徽、芜湖以下的长江下游两岸地区为江东。作者萧子显出身南梁皇族,南梁的都城是建业(即今南京),属江东地域。诗中所写的场景也当是江东。垂杨挂柳:垂挂著枝条的杨树柳树。 清尘:轻盈的尘土。清,一作轻。日华:太阳的光辉。淇水:即淇河。《诗经·卫风·氓》应属中国文学史上第一首爱情叙事诗,它揭露、批判了当时的男女不平等现象。《氓》中三次咏及淇水(「送子涉淇」、「淇水汤汤」、「淇则有岸」)开「淇河——爱情河」之先河。之后,历代有不少咏及爱情的诗赋中常常出现「淇水」的意象。这里的「淇水昨送泪沾巾」,只是将「淇水」作为爱情的「阻滞」(障碍)来写,它是「阻滞」的抽像化或象征,「淇水」并非诗中那对恋人的相恋之地。但诗中恋人爱情的「阻滞」具体是什么,该诗并未交代。红妆:妇女的红色装饰。宿昔:亦作「夙昔」。从前,旧日。

春别诗四首·其三题解

  这首诗写一位热恋中的男士回忆昨日与恋人难得一聚时的愉快和送别时的依依不舍之情。首二句景中寓情,透过所写美景,我们可以读出这对恋人的昨日相聚是多么惬意和珍贵。末二句以「淇水」这一古代恋情诗中常用的「阻滞」意象,寓含着这对恋人相恋中难以逾越的障碍。昨日依依惜别的情景仍浮现在眼前,并充满著对恋人的思念和想像。 诗词作品:春别诗四首·其三诗词作者:【南北朝萧子显诗词归类:【爱情】、【离别】、【相思】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码