您现在的位置是:首页
>
屈原列传节选文言文翻译 管仲破厚葬文言文翻译,管仲破厚葬文言文翻译
管仲破厚葬文言文翻译,管仲破厚葬文言文翻译 原文: 齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:
管仲破厚葬文言文翻译,管仲破厚葬文言文翻译
原文:
齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。
译文:
齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。” (被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。
注解:
好:喜爱。
布帛:泛指织物。
于:被。
管仲破厚葬文言文翻译
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

患:担心。
无以:没什么可以用的了。
对:回答。
为:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
当:主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
尽:全部,用尽。
椁:外棺。
很赞哦! (1052)
相关文章
- 医古文伤寒论原文及翻译 医古文课文的翻译
- 解扬守信文言文翻译 陈执中简介 陈执中是怎么死的 陈执中的作品 陈执中的故事
- 解缙敏对文言文翻译及注释 神童庄有恭原文及译文,神童庄有恭原文及译文
- 寓言二则原文及翻译 哀溺文序原文及翻译,哀溺文序原文及翻译
- 文天祥传节选文言文翻译 治安策(节选)文言文翻译,治安策(节选)文言文翻译
- 伤仲永一句原文一句翻译 伤仲永原文及译文,伤仲永原文及译文
- 伤仲永原文及翻译 孙权劝学原文及翻译,孙权劝学原文及翻译
- 哀溺文文言文翻译 与子俨等疏原文及翻译,与子俨等疏原文及翻译
- 诫子书翻译及原文 偶作寄朗之原文_翻译及赏析
- 欧阳伯和墓志铭文言文翻译 欧阳伯和墓志铭原文及翻译,欧阳伯和墓志铭原文及翻译
爱学记

微信收款码
支付宝收款码