您现在的位置是:首页 >

螺蚌相语文言文翻译 砚眼文言文翻译,砚眼文言文翻译

火烧 2023-01-26 05:06:57 1112
砚眼文言文翻译,砚眼文言文翻译   明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚证其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:

砚眼文言文翻译,砚眼文言文翻译  

   明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚证其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路遇石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。盖此砚佳于鸲鹆眼也。

  译文

  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。到了邸府后,让仆人前往,用一两银把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰大为惋惜。

  注释

  【待用】:等待朝廷任用。

  【既】: 已经。

  【邸】(dǐ):官办的旅店。

  【金】:银子。

  【是】: 对的。

  【向】: 以前。

螺蚌相语文言文翻译 砚眼文言文翻译,砚眼文言文翻译

  【鸲鹆】(qú yù):鸟名,俗称“八哥”。

  【值】: 遇到。

  【尝】:曾经 。

  【一金】:汉代以黄金一斤为一金。后来以银为货币,银一两称为一金

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码