您现在的位置是:首页
>
采莲曲张籍 张籍《征妇怨》原文及翻译赏析
张籍《征妇怨》原文及翻译赏析 征妇怨原文:九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。万里无人收白骨,家家城下招魂葬。妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。征妇怨翻译及注释翻译 在秋风
张籍《征妇怨》原文及翻译赏析
征妇怨原文:
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。万里无人收白骨,家家城下招魂葬。妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。
征妇怨翻译及注释
翻译 在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。

注释1殁(mo):覆没、被消灭。2招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。3依倚:依赖、依靠。4同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。5昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
征妇怨简析
在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。 诗词作品:征妇怨诗词作者:【唐代】张籍诗词归类:【乐府】、【妇女】、【哀怨】
很赞哦! (1062)