文言文翻译观潮 周密《观潮》原文和译文,周密《观潮》原文和译文
周密《观潮》原文和译文,周密《观潮》原文和译文

周密
原文 :
浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为最盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。
每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。
吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。
江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容闲也
翻译 :
江汹涌的海潮是天下间最壮观的。从每年的八月十六至八月十八,这期间海潮最盛大。当海潮从远方海口出现的时候,只像一条白色的银线一般,过了一会儿慢慢逼近,白浪高耸就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山岭一般,波涛好像从天上堆压下来,发出很大的声音,就像震耳的雷声一般。波涛汹涌澎湃,犹如吞没了蓝天、冲洗了太阳,非常雄壮豪迈。杨诚斋曾在诗中说:“海水涌起来,成为银子堆砌的城市;钱塘江横着,潮水给系上一条白玉的腰带。”就像这样一般。
每年临安府的长官到浙江庭外检阅水军,巨大的战舰数百艘分别排列于江的两岸,一会儿全部的战舰都往前疾驶,一会儿分开;一会儿聚合,形成五种阵势,并有人骑着马匹耍弄旗帜标枪,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然间黄色的烟雾四处窜起,人物一点点都看不见,水中的爆破声轰然震动,就像高山崩塌一般。过一会儿烟雾消散,水波平静,看不见任何一条大船,只有演习中充当敌军战船的军舰被火焚烧,随着水波而沉于海底。
浙江一带善于游泳的健儿数百人,每个人都披散着头发,身上满是刺青,手里拿着十幅长的大彩旗。大家奋勇争先逆着水流踏浪而上在极高的波涛之中,忽隐忽现腾越着身子,姿势变化万千,然而旗尾一点点也没有被水沾湿,以此来夸耀自己的才能。而有钱的巨富、尊贵的官吏,争先赏赐银色的彩绸。在江岸南北上下十余里之间,满眼都是穿戴着华丽的手饰与衣裳的观众,车马太多,路途为之阻塞。所贩卖的饮食物品,比平时价格高出一倍。而游客租借观赏的帐篷,即使容纳一席之地的空间也没有,非常拥挤。
相关文章
- 挺经白话文 曾国藩《谨言箴》原文和翻译,曾国藩《谨言箴》原文和翻译
- 项脊轩志原文及译文 项脊轩志原文与译文,项脊轩志原文与译文
- 越秀逸泉映翠 杜赫欲重景翠于周原文及翻译,杜赫欲重景翠于周原文及翻译
- 文天祥传节选文言文翻译 治安策(节选)文言文翻译,治安策(节选)文言文翻译
- 钱塘观潮原文及翻译 周密《观潮》原文及翻译,周密《观潮》原文及翻译
- 劝学翻译及原文 鸿门宴原文及翻译,鸿门宴原文及翻译
- 观潮周密原文及翻译注释 【周密简介】观潮周密的诗词解析
- 文言文诲学翻译 叶廷圭与《海录》文言文翻译,叶廷圭与《海录》文言文翻译
- 屈原列传文言文翻译 屈原列传(节选)原文与译文,屈原列传(节选)原文与译文
- 出师表翻译及原文 春望原文及翻译,春望原文及翻译
爱学记

微信收款码
支付宝收款码