柳宗元种树郭橐驼传的体裁是 柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译,柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译
柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译,柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译
柳宗元《段太尉逸事状》原文及译文
[原文]
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子为尚书,领行营节度使,寓军州,纵士卒无赖。人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。日群行丐取于市,不椋辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,祖臂徐去,至撞杀孕妇人。宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。
太尉自州以状白府,愿计事。至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然;且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事。今不忍人无冠暴死,以乱天子边事,公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉请。
[译文]
太尉刚任泾州刺史时,汾阳王郭子仪以副元帅的身份住在蒲州。郭子仪第三于郭任尚书,代理郭子仪军营统领,驻军州,放纵其士卒横行不法。地懒惰、贪婪、凶残、邪恶之人,大都用财物行贿,把自己的名字混进军队里,就可以胡作非为。官吏不能干涉。他们每天成群结队在市场上勒索,不能满足,就奋力打断人家的手足,砸碎锅、鼎、坛子、瓦盆,把它丢满路上,袒露着臂膀扬长而去,甚至撞死孕妇。宁节度使白孝德因为汾阳王郭子仪的缘故,忧虑不敢说。
太尉从泾州把有关情况禀告宁节度使衙门,希望能商议此事.到了节度使衙门就对白孝德说:“皇上把老百姓交给您治理,您看见老百姓被暴徒伤害,依然安闲自在,如果引起大乱,怎么办?”白孝德说:“愿听从您的指教。”太尉说:“我任泾州刺史之职,很清闲,事不多。现在不忍心老百姓没有敌人侵扰而遭杀害,以乱天子边地安危之事。您若任命我担任都虞候,我能替您制止骚乱,使您的百姓不受侵害。”白孝德说:“很好。”就按太尉的请求任命他为都虞候。

相关文章
- 皇甫冉诗集 皇甫冉《润州南郭留别(一作郎士元诗)》原文及翻译赏析
- 周邦彦蝶恋花 周邦彦《蝶恋花(商调柳·第三)》原文及翻译赏析
- 沁园春雪平仄押韵 刘辰翁《沁园春(和刘仲简九日韵)》原文及翻译赏析
- 归园田居陶渊明其一翻译 《归园田居·其三》(陶渊明)全文翻译注释赏析
- 柳永凤栖梧原文及译文 晏殊《蝶恋花》原文及翻译赏析
- 鹊桥仙古诗翻译 辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》原文及翻译赏析
- 鹊桥仙古诗翻译 吴潜《鹊桥仙(己未七夕)》原文及翻译赏析
- 鸿渐羽仪 题杼山癸亭得暮字(亭,陆鸿渐所创)原文_翻译及赏析
- 大诰朱元璋官 朱元璋《钟山赓吴沉韵》原文及翻译赏析
- 吴文英风入松赏析 陈允平《风入松(寿恕齐谢待制)》原文及翻译赏析
爱学记

微信收款码
支付宝收款码