您现在的位置是:首页 >

百草歌送武判官归京岑参 岑参《送四镇薛侍御东归》原文及翻译赏析

火烧 2021-12-27 05:07:44 1070
岑参《送四镇薛侍御东归》原文及翻译赏析 送四镇薛侍御东归原文:相送泪沾衣,天涯独未归。将军初得罪,门客复何依?梦去湖山阔,书停陇雁稀。园林幸接近,一为到柴扉。送四镇薛侍御东归翻译及注释翻译我送你东归,

岑参《送四镇薛侍御东归》原文及翻译赏析  

送四镇薛侍御东归原文:

相送泪沾衣,天涯独未归。将军初得罪,门客复何依?梦去湖山阔,书停陇雁稀。园林幸接近,一为到柴扉。

百草歌送武判官归京岑参 岑参《送四镇薛侍御东归》原文及翻译赏析

送四镇薛侍御东归翻译及注释

翻译我送你东归,相别之时,泪水沾湿了衣襟戍守天涯的人只我一个没有回归。封将军兵败被削官,我又将依靠谁呢?梦里来到一片湖水山光十分开阔之处,家书写好了,却难觅凭寄的大雁。幸好你我两家庭院邻近,你如今回去正好顺路帮我捎份家书。

注释1四镇:即安西四镇:龟兹、焉耆、于阗、疏勒。薛侍御:生平不详。2门客:僚属,此处为诗人自指。3书:书信。陇雁:飞越陇山传递家书的大雁。相传大雁善传书信。典出《汉书·苏武传》。4柴扉:柴门,这是岑参自指己家。

送四镇薛侍御东归鉴赏

  这首诗作于公元755年(天宝十四年)或756年(天宝十五年),封常清兵败削官之后,诗人感到更加孤单,无所依靠,因而诗中多漂泊之意。

  当时,安史之乱初起,天下为之骚动,边塞也不得安宁。在此人心惶惶之际,久居塞外的诗人自然黯然神伤,更兼送友东归,孑然自处,因此说「相送泪沾衣,天涯独未归」。诗人供职封常清幕府颇见任用,可是如今封常清兵败洛阳,被削去官职,诗人不由有物伤其类、痛失知己之感,故曰「将军初得罪,门客复何依」,觉得无所依傍,孤单伶仃。「梦去湖山阔,书停陇雁稀。」意即路途遥远,信息难通,愁郁之情无可排遣。「园林幸接近,一为到柴扉」两句是诗人强自安慰之语,实则是心伤故人远去后,自己将更加孤独,思乡之情将更加浓烈。全诗言辞凝滞,愁肠百结。读来感人肺腑,令人满目凄然。

诗词作品:送四镇薛侍御东归诗词作者:【唐代岑参诗词归类:【送别】、【思乡】、【愁苦】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码