您现在的位置是:首页
>
元好问论诗三十首原文及翻译 元好问《京都元夕》原文及翻译赏析
元好问《京都元夕》原文及翻译赏析 京都元夕原文:袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。长衫我亦何为者,也在游人笑语中。京都元夕翻译及注释翻译元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化著美好的妆容来看灯;小孩子
元好问《京都元夕》原文及翻译赏析
京都元夕原文:
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
京都元夕翻译及注释
翻译元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化著美好的妆容来看灯;小孩子们则在街道上欢闹著。我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
注释1京都:指汴京。今属河南开封。2元夕:元宵,正月十五日晚上。3袨(xuan)服:盛服,艳服,漂亮的衣服。4华妆:华贵的妆容。5着处:到处。6闹:玩耍嬉闹。7长衫:读书人多穿着长衫。8何为:为何,做什么。
京都元夕鉴赏
开头两句写京都元夕的热闹场面,"袨服华妆",写出了游人们穿着鲜明华丽,」六街灯火「写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。
而三句一转,用「长衫」对「炫服华妆」,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。

此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。
京都元夕创作背景
金哀宗正大二年,即公元1225年,当时诗人家住登封县,他自己在汴京任国史院编修官,来往于汴京与登封之间。这年他在汴京度元夕,看到元夕之时京都的繁华,写下了这首诗。
诗词作品:京都元夕诗词作者:【金朝】元好问诗词归类:【元宵节】、【游玩】
很赞哦! (1040)