您现在的位置是:首页 >

清平乐村居翻译 朱淑真《清平乐·夏日游湖》原文及翻译赏析

火烧 2022-09-30 01:24:16 1076
朱淑真《清平乐·夏日游湖》原文及翻译赏析 清平乐·夏日游湖原文:恼烟撩露。留我须臾住。携手藕花湖上路。一霎黄梅细雨。 娇痴不怕人猜。随群暂遣愁怀。最是分携时候,归来懒傍妆台。清平乐·夏日游湖注释1恼:

朱淑真《清平乐·夏日游湖》原文及翻译赏析  

清平乐·夏日游湖原文:

恼烟撩露。留我须臾住。携手藕花湖上路。一霎黄梅细雨。 娇痴不怕人猜。随群暂遣愁怀。最是分携时候,归来懒傍妆台。

清平乐·夏日游湖注释

1恼:亦撩惹意,见前苏轼《蝶恋花》注2(110页)。这里指荷花,含烟带露,光景绝佳,可留人稍住,却说「恼」「撩」,犹言春光无奈,总是情怀不惬。2看下文「随群」句,这里当是和女伴携手。下文「分携」即承此。3这几句仿佛唐人小说《鸳鸯传》所谓:「于喧哗之下,或勉为语笑,闲宵自处,无不泪零。」虽说得很清淡,而怀人之意却分明。一本作「和衣睡倒人怀」,句劣,非。

清平乐·夏日游湖赏析

  上片写一对男女游湖遇雨,为之小驻。语序倒装是词中常见现象,此词上片即为一个倒装句。女主人公与男友相约游湖,先是「携手藕花湖上路」,这大约是西湖之白堤吧,那里的藕花当已开了,「接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红」呢。也许这对情侣最初就是相约赏花而来,不料遇上「一霎黄梅细雨」。正是这场梅雨及撩拨着人的「烟」呀「露」呀,留他们停步了,总得找个避雨的处所吧。「留我须臾住」的「我」,乃是复数,相当于「我们」。游湖赏花而遇雨,却给他们造成了一个幽清的环境和难得亲近的机会。真乃因祸得福也。

清平乐村居翻译 朱淑真《清平乐·夏日游湖》原文及翻译赏析

  下片写女主人公大胆的举动及归来后异常的心理。

  「一霎黄梅细雨」使西湖谢绝游众,因而在他们小住的地方,应当没有第三者在场。否则,当人面就搂搂抱抱,未免轻狂。须知这里「娇痴不怕人猜」之「人」,与「和衣睡倒人怀」之「人」实际上只是一个,都是就男友而言。当时情景应是这样的:由于女主人公难得与男友单独亲近,一旦相会于幽静场所,遂难自持,「娇痴」就指此而言。其结果就是「感郎不羞郎,回身就郎抱」(《碧玉歌》)。「睡倒人怀」即拥抱伏枕于恋人肩上,李后主所谓「一向偎人颤」、「教君恣意怜」也。这样的热情,这样的主动,休说外人,即使自己的男友也不免一时失措或诧异。但女人主公不管许多,「不怕人猜」,打破了「授受不亲」一类清规戒律,遂有了相恋以来第一次甜蜜的体验。

  正因为是第一次,感觉也就特别强烈而持久。「最是分携时候」,多么依依不舍:「归来懒傍妆台」,何等心荡神迷!两笔就把一个初欢后的女子情态写活了。

  全词多情而不亵,贵在写出少女真实的体验。本来南朝乐府中已有类似描写,但那是民歌。此时出现在宋时女词人之手,该是何等的勇气。道学家们虽不免诋之为「淫娃佚女」、「有失妇德」。然而词论家仍不吝予以高度的赞扬:「易安『眼波才动被人猜』,矜持得妙;淑真『娇痴不怕人猜』,放诞得妙。均善于言情。」(《莲子居词话》卷二)

诗词作品:清平乐·夏日游湖诗词作者:【宋代朱淑真诗词归类:【婉约】、【少女】、【爱情】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码