您现在的位置是:首页 >

感遇其三古诗唐张九龄 柳宗元《感遇二首》原文及翻译赏析

火烧 2021-06-03 19:16:06 1031
柳宗元《感遇二首》原文及翻译赏析 感遇二首原文:西陆动凉气,惊乌号北林。栖息岂殊性,集枯安可任。鸿鹄去不返,勾吴阻且深。徒嗟日沈湎,丸鼓骛奇音。东海久摇荡,南风已骎骎。坐使青天暮,小星愁太阴。众情嗜奸

柳宗元《感遇二首》原文及翻译赏析  

感遇二首原文:

西陆动凉气,惊乌号北林。栖息岂殊性,集枯安可任。鸿鹄去不返,勾吴阻且深。徒嗟日沈湎,丸鼓骛奇音。东海久摇荡,南风已骎骎。坐使青天暮,小星愁太阴。众情嗜奸利,居货捐千金。危根一以振,齐斧来相寻。揽衣中夜起,感物涕盈襟。微霜众所践,谁念岁寒心。

旭日照寒野,鸒斯起蒿莱。啁啾有余乐,飞舞西陵隈。回风旦夕至,零叶委陈荄。所栖不足恃,鹰隼纵横来。

感遇二首翻译及注释

翻译秋天刮起了凉风,受惊的乌鸦在北面的树林里叫个不停。难道是乌鸦栖息的习性与众不同,它们停集在枯枝上又怎能靠它安身?天鹅一去再也不能回返,去勾吴的道路山险水又深。人们只能嗟叹汉元帝一天天沉溺享乐,他竟然用铜丸击鼓来追求奇特的声音。东海早就波涛汹涌,南风也已劲猛急紧。致使青天白日变成了黑夜昏暮,三五颗小星使得月亮忧愁而隐。世俗内心最喜好的是奸诈谋利,他们困积奇货,一掷千金。高大的树木一旦挺立起来,锋利的刀斧就把它们追寻。我半夜披衣起来徘徊,感伤时事,不禁热泪满襟。尽管人们都能踏着薄薄的寒霜行走,可谁又想到那不畏严寒的松柏的坚贞?

早晨的太阳照耀着寒冷的原野,一群乌鸦从草丛飞了出来 。它们哑哑欢叫,非常快活,飞舞到西边的山弯一带。无情的旋风迟早就要来到,把枯枝败叶吹落在腐草陈荄。栖居的草丛决不能够安身,鹰隼猛扑下来,无可逃灾。

注释(1)感遇:因为自己的遭际和境遇而生发感慨。遇,遭遇。(2)西陆:秋天。司马彪《续汉书》:「日行西陆谓之秋。」西陆本为星宿名,指昴宿。(3)岂:难道,怎么。殊:不同的,特别的。性:习性。(4)集:群鸟停聚在树上。安:何,怎么。任:凭靠,依托。(5)鸿鹄(hu):天鹅。(6)勾吴:古国名,在今浙江、江苏一带。勾,发音词头,无义。阻:险。(7)徒:白白地,仅仅。日:一天天地。沈湎(chen miǎn):沉溺,迷恋。(8)丸鼓:用铜丸击鼓。《汉书·史丹传》:「(元帝)留好音乐,或置鼙鼓殿下,天子自临轩槛上,隤(tui落下)铜丸以擿(zhi 投)鼓,声中严鼓之节。」骛(wu):追求。(9)骎骎(qīn qīn):疾速,急迫。(10)坐:因而,导致。(11)太阴:月亮。(12)众:世俗者。情:内心。(13)居:囤积,储存。捐:舍弃,献出,此处为「花费」。(14)危:高。根:树根,这儿借代为树木。一:一旦。振:直挺。(15)齐(zhāi)斧:用于征伐之斧。凡师出必斋戒入庙受斧,故曰斋斧。齐,通斋。寻:追逐,跟踪而至。(16)揽衣:披衣。(17)物:景物、时事、世事。涕:眼泪。(18)岁寒心:年终严寒时松柏挺立不屈的精神。《论语·子罕》:「岁寒,然后知松柏之后雕(diāo凋)也。」(19)鸒(yu)斯:乌鸦。蒿莱:草丛。(20)啁啾(zhōu jiū):鸟叫声。余:多余的,十二分的。(21)陵:山丘。隈(wēi):山势弯曲的地方。(22)回风:旋风。旦夕:早晚间,迟早。(23)委:堆落。陈荄(gāi):腐烂的草根。陈,腐烂的。荄,草根。(24)恃:依靠。(25)隼:鹗,鹞鹰。纵横:迅猛恣肆。

诗词作品:感遇二首诗词作者:【唐代柳宗元诗词归类:【抒怀】、【感慨】

感遇其三古诗唐张九龄 柳宗元《感遇二首》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码