您现在的位置是:首页 >

婕妤的地位 婕妤怨 (皇甫冉诗作),原文翻译及诗词鉴赏

火烧 2021-09-04 08:10:27 1053
婕妤怨 (皇甫冉诗作),原文翻译及诗词鉴赏 这首诗以一个失宠宫妃的眼光和口吻,描写她见到一个新得宠的宫妃的得意场面后,所产生的心理活动。婕妤怨作者:皇甫冉朝代:唐朝花枝出建章,凤管发昭阳。借问承恩者,

婕妤怨 (皇甫冉诗作),原文翻译及诗词鉴赏  

这首诗以一个失宠宫妃的眼光和口吻,描写她见到一个新得宠的宫妃的得意场面后,所产生的心理活动。

婕妤怨

作者:皇甫冉

朝代:唐朝

花枝出建章,凤管发昭阳。

借问承恩者,双蛾几许长?

  注解

婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到汉成帝的宠幸。赵飞燕姐妹入宫后,失宠,自请到长信宫侍奉太后。

建章:宫名。

昭阳:汉文帝所居之处。

花枝:喻美丽的嫔妃宫女。

凤管:乐器名。

承恩:受皇上宠爱。

双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

  释文

宫女们把自己打扮得花枝招展,

婕妤的地位 婕妤怨 (皇甫冉诗作),原文翻译及诗词鉴赏

袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。

昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,

吹吹打打,在乐声中为王侍宴。

谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,

难道你们能超越我的双眉弯弯。

  诗词鉴赏

此诗开头两句描绘了得到皇帝宠爱的宫女的得意和欢乐情状。“花枝”喻写灿烂的春光,“凤管”喻指欢乐的歌舞。这两句叙事的角度为班婕妤自己。首句写出班婕妤所见:又一个美人出现在建章宫里。这在她心里,自然是一个不祥的征兆。次句写班婕妤所闻:赵飞燕所居的昭阳宫里,彻夜凤箫之声不歇。两句都是客观地平平叙出,实际上融入了班婕妤无尽的失意和孤独,新人的蒙宠和她的被弃损也在暗中作了强烈的对比。

后两句是模拟班婕妤的口气对皇帝宠爱宫女的质问。“双娥几许长”意即打扮得如何美丽?这是对“承恩者”乔装巧扮的讽刺。这两句问得很冷峻,同时又可以看出,所谓婕妤之“怨”并不在夺宠的宫女身上,而在喜新厌旧的汉成帝。在结构上不但突出异军,而且挖掘主题深意,见出诗人见识的高超。倘若班婕妤只是怨君王不来陪伴,或只是怨赵飞燕妖冶惑主,则仅为女人的拈酸吃醋,境界就要大相径庭了。

诗人借抒发失宠宫女的怨愤来抒发怀才不遇、郁郁不得志的情怀,是“言近旨远”之作。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码