您现在的位置是:首页
>
韩非子显学原文及翻译 《和氏》(《韩非子》)古文和翻译
《和氏》 《韩非子》 古文和翻译 作者或出处:《韩非子》 古文《和氏》原文: 楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:「石也。」王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其

《和氏》(《韩非子》)古文和翻译
作者或出处:《韩非子》 古文《和氏》原文: 楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:「石也。」王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:「石也。」王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:「天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?」和曰:「吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。」王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:「和氏之璧。」
《和氏》现代文全文翻译: 楚国人和氏在楚山中得到一块未加工的玉石,捧著进献给厉王。厉王叫玉工鉴定,玉工说:「是石头。」厉王认为和氏是欺骗,因而刖了他的左脚。等到厉王死,武王即位,和氏又捧着他的未加工的玉石献给武王。武王叫玉工鉴定,又说:「是石头。」武王又认为和氏是欺骗,而刖了他的右脚。武王死,文王即位,和氏就抱着他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼泪流干就继续流着血。文王听到后,派人问他哭的原因。说:「天下被刖脚的人多啦,你为什么哭得这样悲痛?」和氏说:「我不是悲痛脚被刖,我悲痛的是那宝玉被说成是石头,真诚的人被说成骗子,这就是我悲痛的原因。」文王就使玉工加工这块石,从中得到了宝玉,就把它命名为「和氏之璧。」 很赞哦! (1074)