鲁颂三篇 佚名《鲁颂·駉》原文及翻译赏析
佚名《鲁颂·駉》原文及翻译赏析
鲁颂·駉原文:
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。

駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。
鲁颂·駉翻译及注释
翻译群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾起战车上战场。雄壮力大难估量,马儿骏美力又强。群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,驒马青色骆马白,骝马火赤雒马黑,驾着车子跑如飞。精力无穷没限量,马儿腾跃膘肥壮。群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,红色为骃灰白騢,黄背为驔白眼鱼,驾着车儿气势昂。沿着大道不偏斜,马儿如飞跑远方。
注释1駉(jiōng)駉:马健壮貌。2坰(jiōng):野外。3薄言:语助词。4驈(yu):黑身白胯的马。皇:鲁诗作「騜(huang)」,黄白杂色的马。5骊(li):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。6以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。7思:句首语助词。下句「思」字同。8斯:其,那样。臧(zāng):善,好。9骓(zhuī):苍白杂色的马。十骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。⑾伾(pī)伾:有力的样子。⑿驒(tuo):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。⒀骝(liu):赤身黑鬃的马。雒(luo):黑身白鬃的马。⒁绎绎:跑得很快的样子。⒂斁(yi):厌倦。⒃作:奋起,腾跃。⒄骃(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xia):赤白杂色的马。⒅驔(dian):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。⒆祛(qū)祛:强健的样子。⒇徂(cu ):行。
鲁颂·駉鉴赏
此诗重点是写马,通过写马来赞颂鲁国的国君鲁僖公。诗分四章,可能与古代一车四马的驾车制度有关。有人说「《礼》:诸侯六闲,马四种,有良马,有戎马,有田马,有驽马」,「作者因马有四种,故每章各言其一」(孔颖达疏);也有人说每章各写马的一种品性,第一章是写「马之德」,第二章是写「马之力」,第三章是写「马精神」,第四章是写「马志向」(方玉润《诗经原始》),这却不免让人感到穿凿附会,四章中各种各样毛色的马都有,难道说「骊」一定是良马、「骝」一定是劣马?「彭彭」、「伾伾」、「绎绎」、「祛祛」与「臧」、「才」、「作」、「徂」这些形容词(或动词)也看不出与德、力、精神、志向有特定的对应关系。从结构上看,它每章除了第四、五两句「有……有……」句式各具不同内容外,也就第六句末二字和第七、八两句末一字不同,是典型的重章叠句体式,而各章所更易之字,也不像《国风》中的一些篇章那样相互间有递进或联贯关系,而像《国风》中的另一些篇章那样,联章复沓只是为了取得一唱三叹、余音不绝的歌咏艺术效果。
从诗的表现手法看,此篇尽管用的是赋法而没有比兴成分,但写来跌宕有致,马的形象既生动传神,对鲁君的颂美也点到即止,没有过分的张扬,一切都温而不火,流畅自然,这在《颂》诗中实不多见。全诗先将直接歌咏的对象群马置于广阔无边的原野这一环境背景,且冠以「駉駉」这一表形态的叠字形容词,这样篇首就鼓荡著一种矫健强悍的气势。接着,「薄言駉者」一句略按,往下介绍马的品种,马的品种繁多正可作「思无疆(期、斁、邪)」一句的注脚,为下文的赞颂作了有效的铺垫。「以车」云云,又以带叠字形容词的句子咏马之善于驾车疾驰,与上文的「駉駉牡马」句相呼应,而句中「马」字不出现,叠字词前后位置不同,又见出章法上的变化。最后,由写马转为赞美鲁君,但赞美鲁君仍紧扣住咏马,结尾一丝不苟。从以上分析可以看出,全篇的脉络很分明,作者的写作技巧很纯熟。不妨说这是现存最早的专咏马的咏物诗,后世咏马之诗大致也是这样从马的形体(这在此篇中主要是通过写马的毛色表现出来)、马的动势、马与人的关系这几方面落笔的。作为咏物诗的雏型,它已显得相当完美。一些读者会有此疑问:这样一首具有《国风》风格的诗,为何不在《国风》中?鲁诗不称《风》而称《颂》,前引孔颖达疏实际上已作了说明,原因是鲁为周公长子伯禽的封国,周室重视周公的功绩,尊鲁若王,天子巡守采诸国之诗以观风,遂不及鲁诗。
从诗的历史文化意义上说,此篇以牧业的兴盛作为治国有方的一大业绩,反映出那个时代对马政的重视。据文献记载,在周代的「六艺」中,就专门有「御」(驾马车)这一艺,周穆王也有驾八骏遨游天下四方的传说。春秋中期,车战仍是战争的主要手段,一辆兵车需四匹马牵引,因此国家军事力量的强弱,必然与马匹数量密切相关,大国号称「千乘之国」,良有以也。「国之大事,在祀与戎」(《左传·成公十三年》),马政于是成为军国要务,各国诸侯都十分重视养马,这在《诗经》中也有所反映,如《鄘风·定之方中》就赞扬卫文公「秉心塞渊,騋牝三千」,而《鲁颂》更是篇篇写到马,《鲁颂·駉》自不待言,《鲁颂·有駜》则诗题就是马肥壮之貌,《鲁颂·泮水》有「其马蹻蹻」句、《鲁颂·閟宫》有「公车千乘」句。在此篇中,写到不同毛色的马的品种有十六种之多,可见驯马养马这一业的发达。而考之典籍,以毛色定名的马还远不止这些。语言学家们认为:某一民族语言中哪一属类事物的名词特别多,就反映出此民族在该方面的知识特别丰富,与该类名词有关的科学技术特别发达。中国上古时期牲畜命名的多样化,正反映了畜牧业的高度发达,这也是中华民族可以为之骄傲的事。
鲁颂·駉创作背景
鲁是周公长子伯禽的封国,封地在今山东曲阜一带。周成王因周公有大功于天下,故赐伯禽以天子之礼乐。鲁国于是有了《颂》诗,作为庙堂的乐歌。《鲁颂·駉》是其第一篇,是一首咏马诗。《毛诗序》云:「《駉》,颂僖公也。僖公能遵伯禽之法,俭以足用,宽以爱民,务农重谷,牧于坰野,鲁人尊之,于是季孙行父请命于周,而史克作是颂。」郑笺云:「季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。」孔疏云:「文公六年(前621),行父始见于经(指《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(指《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。」序说之事实固如朱熹《诗序辨说》所称「皆无可考」,但谓之「凿矣」,则亦过甚其辞。据诗意,此篇系鲁人歌颂鲁君注重牧业,国以富强之作。朱谋玮说:「鲁政多矣,独举考牧一事,军国之所重也。」(《传说汇纂》引)此言能得其实。诗的作者古文经学家说是史克,今文经学家则说是奚斯。王先谦《诗三家义集疏》云:「史克作颂,惟见《毛序》,他无可证。三家诗说皆以《鲁颂》为奚斯作,……汉人承用皆属奚斯……,史克见《左传》在文公十八年,至宣公世尚存,见《国语》,奚斯见闵(湣)公二年(前660),故文公二年《传》已引《閟宫》之诗。不应季孙行父请命于周之前,已有史克先奚斯作颂。」 诗词作品:鲁颂·駉诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【写马】